ويكيبيديا

    "in contemporary history" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في التاريخ المعاصر
        
    • في التاريخ الحديث
        
    Just 10 years ago, a report that marks a milestone in contemporary history was published. UN قبل عشر سنوات صدر تقرير يعتبر أحد المعالم المهمة في التاريخ المعاصر.
    Austria and the international community as a whole have lost a major figure in contemporary history. UN لقد فقدت النمسا والمجتمع الدولي بأسره شخصية بارزة في التاريخ المعاصر.
    That date, 11 September 2001, marked a turning point in contemporary history. UN وكان هذا التاريخ، 11 أيلول/سبتمبر 2001، نقطة تحول في التاريخ المعاصر.
    The Arab-Israeli conflict has until now been one of the more disturbing issues in contemporary history and one of the greatest obstacles to peace and stability. UN لقد كان الصراع العربي الاسرائيلي حتى اﻵن من أكثر المسائل المقلقة في التاريخ المعاصر ومن أكبر العقبات الماثلة في سبيل السلم والاستقرار.
    in contemporary history, some minorities had proclaimed their intention to achieve self-determination for their people twice, thrice and many times over, even though the people had already cast their lot with the national State of origin. UN وأشارت إلى أن بعض الأقليات في التاريخ الحديث أعلنت نيتها تحقيق تقرير المصير لشعوبها مرتين أو ثلاث مرات أو أكثر، على الرغم من أن تلك الشعوب قررت ربط مصيرها بمصير الدولة الوطنية الأصلية.
    The horrendous crimes and brutal aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina, a Member State of the United Nations, is without question one of the worst human tragedies in contemporary history. UN ومما لا شك فيه أن الجرائم البشعة والعدوان الوحشي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، تشكل واحدة من أسوأ المآسي الانسانية في التاريخ المعاصر.
    Negotiations were also under way with Security Council members and the Troika of the League of Arab States to draft a Security Council resolution on a timetable to end the occupation, which was the longest in contemporary history. UN ومضى يقول إن المفاوضات جارية أيضا مع أعضاء مجلس الأمن واللجنة الثلاثية لجامعة الدول العربية لإعداد مشروع قرار لمجلس الأمن بشأن جدول زمني لإنهاء الاحتلال، الذي يمثل أطول احتلال في التاريخ المعاصر.
    They wished to speak out for the Syrian people, who were still affected by killings, displacement, sieges and terrorism whose only parallels in contemporary history were the massacres in Rwanda and the tragedy in Cambodia. UN وهم يرغبون في إعلاء كلمة حق لنصرة الشعب السوري الذي ما زال يواجه من القتل والتشريد والحصار والإرهاب أهوالا لا نجد لها مثيلا في التاريخ المعاصر إلا إذا استذكرنا مأساة كمبوديا ومجازر رواندا.
    And one does not need to be an expert in contemporary history to think of the scores of other cases of the movement of armed forces since 1949. UN ولا يحتاج المرء إلى أن يكون خبيرا في التاريخ المعاصر ليتذكر عشــرات الحالات اﻷخــرى مــن تحــرك القوات المسلحة منذ عام ١٩٤٩.
    It also represents one of those cases in contemporary history in which a poor and dispossessed nation, which had sacrificed so much for the cause of the free world, was treated in turn by the international community with callous indifference and punitiveness. UN وهو يمثل أيضا حالة من تلك الحالات في التاريخ المعاصر التي ضحـت فيها أمـة فقيرة محروقـة بالكثير في سبيل قضية العالم الحر، وعاملها المجتمع الدولي في المقابل بتجاهل قاسٍ وعاقبها.
    My clients, the Kohl brothers, can make this happen for you by rolling out the most extensive private capital foreign investment plan in contemporary history. Open Subtitles عملائي، الـ"كول بروذرز"، يمكنهم إنجاز ذلك لكم بتوفير أكبر رأس مال خاص لخطة استثمار أجنبية في التاريخ المعاصر.
    Bachelor's degree in contemporary history from the University of Granada (1981). UN وحصل على الإجازة في التاريخ المعاصر من جامعة غرناطه (1981).
    The human tragedy of the people of Bosnia and Herzegovina has no precedent in contemporary history. The people and the Government of Kuwait, in sympathy for the people of Bosnia and Herzegovina in their suffering, has provided and continues to provide them with humanitarian and material assistance. We hope that such assistance will mitigate their suffering. UN إن المأساة اﻹنسانية البشعة التي يعيشها شعب البوسنة والهرسك ليس لها مثيل في التاريخ المعاصر وإن الكويت حكومــة وشعبا، وانطلاقا من تعاطفها مع معاناة شعـب البوسنـة والهرســك، قدمــت ولا تزال تقدم المساعدات اﻹنسانية والمادية لشعب البوسنة والهرسك على أمل أن تساهم تلك المساعدات في تخفيف حـدة معاناتهم.
    The decision of the democratically elected Constituent Assembly to declare Nepal as a Federal Democratic Republic on 28 May 2008 represents a rare peaceful transformation in contemporary history. UN ويشكل قرار الجمعية التأسيسية المنتخبة ديمقراطياً القاضي بإعلان نيبال جمهورية ديمقراطية اتحادية في 28 أيار/مايو 2008 عملية تحول سلمي نادرة في التاريخ المعاصر.
    I sincerely believe that few societies in contemporary history have had to confront so many challenges at the same time and in such difficult circumstances. UN وإنني أعتقد مخلصة أن مواجهة هذا القدر الكبير من التحديات في آن واحد وفي ظل مثل هذه الظروف الصعبة أمر لم تتعرض له في التاريخ الحديث سوى قلة من المجتمعات.
    24. Mr. Badji (Senegal) said that the arduous quest of the Palestine refugees to return to their homeland had no parallel in contemporary history. UN 24 - السيد بادجي (السنغال): قال إن المشقّات التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون في السعي إلى تحقيق ضالتهم المنشودة المتمثلة في العودة إلى وطنهم ليس لها مثيلٌ في التاريخ الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد