There are also some 1 million persons displaced within Somalia, living in difficult conditions in camps across the country. | UN | وهناك أيضا نحو مليون شخص مشرد داخل الصومال يعيشون في ظروف صعبة في مخيمات في أنحاء البلاد. |
Nevertheless, it accommodates some 207.000 IDPs, majority of them are not in collective centers, still living in difficult conditions. | UN | بيد أنها تؤوي نحو 000 207 من المشردين داخليا، معظمهم ليسوا في مراكز تجمّع، لا يزالون يعيشون في ظروف صعبة. |
UNESCO, the Anti-Poverty Programme and civil society organizations are building user-friendly schools for children living in difficult conditions. | UN | وتنفذ منظمة اليونسكو بالشراكة مع برنامج الفقر العالمي، والجمعيات الأهلية إنشاء مدارس صديقة للأطفال في ظروف صعبة. |
During the weeks that followed, almost 200,000 persons returned to the capital, usually in difficult conditions. | UN | وفي الأسابيع التي تلت هذا الإعلان، عاد قرابة 000 200 شخص إلى العاصمة وكان ذلك في معظم الحالات في ظل ظروف صعبة. |
The experience of El Salvador and Nicaragua shows that the United Nations can help such democratic processes to take root even in difficult conditions. | UN | ويتبين من تجربة السلفادور ونيكاراغوا أن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تساعد على امتداد جذور هذه العمليات الديمقراطية حتى في الظروف الصعبة. |
These are small incentives offered to a specific category of teachers working in difficult conditions, not perquisites of the teaching profession as a whole. | UN | وهذه الإجراءات التحفيزية لمصلحة فئة من المعلمين تمارس أعمالها في ظروف صعبة لا تعتبر مزايا مقررة لمهنة التعليم. |
Moreover, they are endeavouring in difficult conditions to restructure their poor economies to meet the exigencies of globalization. | UN | وزيادة على ذلك، فإنها تجاهد في ظروف صعبة لإعادة تشكيل اقتصاداتها الفقيرة لمواجهة مطالب العولمة. |
He recognized the excellent work of the UNDP staff, many of whom toiled in difficult conditions. | UN | وسلم بالعمل الممتاز الذي أنجزه موظفو البرنامج الذين ناضل عدد كبير منهم في ظروف صعبة. |
I would like to place on record my appreciation of the conscientiousness with which the senior diplomats discharged their duties in difficult conditions. | UN | وأود أن أسجل تقديري لﻹخلاص الذي أدى به الدبلوماسيون الكبار واجباتهم في ظروف صعبة. |
Children in remote or mountainous areas continue to live in difficult conditions. | UN | ولا يزال الأطفال في المناطق النائية أو الجبلية يعيشون في ظروف صعبة. |
However, there remain a number of elderly women living alone in difficult conditions. | UN | ولكن لا يزال بعض كبيرات السن يعشن بمفردهن في ظروف صعبة. |
They currently live in difficult conditions owing to the lack of amenities such as clean water, sanitation and schools. | UN | ويعيش هؤلاء حاليا في ظروف صعبة بسبب عدم توفر منافع كالمياه النظيفة والمرافق الصحية والمدارس. |
In urban areas, women worked in difficult conditions and their incomes did not provide them with a decent standard of living. | UN | وفي المناطق الحضرية، تعمل النساء في ظروف صعبة ودخولهن لا توفر لهن المستوى المعيشي اللائق. |
in difficult conditions or, in certain circumstances, during the night; | UN | العمل في ظروف صعبة أو في بعض ظروف العمل الليلي. |
(a) In the fourth preambular paragraph, the words " sending missions in difficult conditions " were added after the word " responsibilities " ; | UN | )أ( في الفقرة الرابعة من الديباجة، أضيفت عبارة " بإرسال بعثات في ظروف صعبة " بعد عبارة " مسؤوليات أكبر " ؛ |
Exhausted after 12 days of custody in difficult conditions, Mr. El Hasnaoui was pressured into signing the record without reading its contents. | UN | وحُمل السيد الحسناوي على توقيع المحضر دون الاطلاع عليه، وقد نال منه التعب بعد قضاء 12 يوماً في الحبس الاحتياطي في ظروف صعبة. |
Unpaid care workers find themselves in precarious informal employment that is underpaid and involves long hours in difficult conditions. | UN | والعاملات في حقل الرعاية دون أجر يجدن أنفسهن في عمل غير نظامي محفوف بالمخاطر قليل الأجر منطو على ساعات طويلة في ظروف صعبة. |
They comprise a gradual process to create a positive atmosphere in difficult conditions. | UN | إنها عملية تدريجية لتهيئة مناخ إيجابي في ظل ظروف صعبة. |
Lastly he expressed gratitude to troop-contributing countries and to peace-keepers working in difficult conditions in the name of the ideals of peace, harmony and justice enunciated in the Charter. | UN | وأنهى كلامه باﻹعراب عن امتنانه للبلدان المساهمة بقوات ولحفظة السلم الذين يعملون في ظل ظروف صعبة دفاعا عن مثل السلم والانسجام والعدل التي نص عليها الميثاق. |
Educating children in difficult conditions | UN | تعليم الأطفال في الظروف الصعبة |
35. Children living in difficult conditions are likely to be tempted by the prospect of living independently, in a bigger city, and earning money and sending money home. | UN | 35 - ويرجح أن يغتر الأطفال الذين يعيشون في أوضاع صعبة بإمكانية العيش المستقل في مدينة كبيرة وكسب الأموال وإرسالها إلى أوطانهم. |
The deputies in the State Duma renew their support for the people of friendly Cuba -- a State which for over half a century has in difficult conditions selflessly defended its sovereignty and inalienable right to choose its own development model. | UN | ويجدد النواب في مجلس دوما الدولة الإعراب عن دعمهم لشعب كوبا الصديقة، الدولة التي تدافع بتفان وفي ظروف صعبة منذ أكثر من نصف قرن عن سيادتها وحقها غير القابل للتصرف في اختيار نموذج التنمية الخاص بها. |
Paragraph 27 had been formulated to provide a non-cash incentive to staff serving the Organization in difficult conditions away from Headquarters. | UN | وقالت إن الفقرة ٢٧ صيغت لتوفير حافز غير نقدي للموظفين الذين يخدمون في ظروف عصيبة بعيدا عن المقر. |
And I would like to reaffirm our support for him and for all the members of his Mission and of the peacekeeping force present on the ground in difficult conditions. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على دعمنا له ولجميع أعضاء البعثة وأفراد قوة حفظ السلام الموجودين في الميدان وفي ظل ظروف صعبة. |