ويكيبيديا

    "in efforts to improve" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الجهود الرامية إلى تحسين
        
    • في الجهود المبذولة لتحسين
        
    • فيما يبذل من جهود لتحسين
        
    • وفي الجهود المبذولة لتحسين
        
    • في الجهود التي تبذل لتحسين
        
    :: Finding ways of engaging boys and men as partners in efforts to improve women's safety. UN :: إيجاد سبل تكفل إشراك الفتيان والرجال، بوصفهم شركاء، في الجهود الرامية إلى تحسين سلامة النساء.
    Today, as a Member State of the United Nations, Latvia participates in efforts to improve the Organization. UN واليوم تشارك لاتفيا، باعتبارها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى تحسين المنظمة.
    As an institutional donor, the European Community was involved in efforts to improve security conditions and support development processes in the country. UN وأضاف أن الجماعة الأوروبية، تشارك، بصفتها مانحا مؤسسيا، في الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الأمنية ودعم العمليات الإنمائية في البلد.
    It was considered that a regular dialogue should be held with key stakeholders, including parliamentarians and civil society, to clarify the roles of each partner in efforts to improve information on aid flows. UN وهناك من رأى أنه ينبغي إجراء حوار منتظم مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم البرلمانيون والمجتمع المدني، وذلك لتوضيح أدوار كل شريك في الجهود المبذولة لتحسين المعلومات المتعلقة بتدفقات المعونات.
    Therefore, farmers are engaged in efforts to improve the energy efficiency of farms in an environmentally friendly way. UN ولذلك، ينخرط المزارعون في الجهود المبذولة لتحسين كفاءة استخدام الطاقة في المزارع بصورة ملائمة للبيئة.
    These local finance facilities bring together local banks, slum dwellers and Governments and provide a mechanism for acknowledging and recognizing their respective inputs and goodwill in efforts to improve living conditions. UN ومرافق التمويل المحلية هذه تجمع بين المصارف المحلية، وقاطني الأحياء الفقيرة، والحكومات، وتوفر آلية للتسليم والاعتراف بمدخلات وحسن نية كل منها في الجهود الرامية إلى تحسين أحوال المعيشة.
    Kazakhstan notes certain progress in efforts to improve the efficiency of the General Assembly and its methods of work. UN وتلاحظ كازاخستان إحراز تقدم معين في الجهود الرامية إلى تحسين كفاءة الجمعية العامة وأساليب عملها.
    As this has been identified by the Executive Board as a key element in efforts to improve the predictability and quality control of CDM systems, the Board has allocated additional resources for this work; UN ولما كان المجلس التنفيذي قد حدد ذلك بوصفه عنصراً رئيسياً في الجهود الرامية إلى تحسين القدرة على التنبؤ ونظم مراقبة النوعية لآلية التنمية النظيفة، فقد خصص موارد إضافية لهذا العمل؛
    Exactly 30 years ago, the United Nations had become involved in efforts to improve the transparency and accountability of transnational corporations (TNCs). UN فمنذ 30 عاما بالتحديد، أصبحت الأمم المتحدة تساهم في الجهود الرامية إلى تحسين الشفافية والمحاسبة في الشركات عبر الوطنية.
    She urged all States to comply with the regulations in force and to take part in efforts to improve existing instruments. UN وحثت جميع الدول على الامتثال للقواعد السارية والمشاركة في الجهود الرامية إلى تحسين الصكوك الموجودة.
    A capable and appropriately configured military component would play a fundamental role in efforts to improve security and is a requirement for the deployment and effective functioning of an international police presence. UN وسيضطلع عنصر عسكري يتسم بالقدرة والتشكيل الجيد بدور جوهري في الجهود الرامية إلى تحسين الأمن، وهو يعد شرطا لنشر وجود للشرطة الدولية وسير عمله بفعالية.
    This will enable the Office to better support special procedures mandate-holders and assist in efforts to improve the quality of their reports and analyses, as recommended by the SecretaryGeneral. UN وهذا سيمكّن المفوضية من تقديم دعم أفضل لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتقديم مساعة أفضل في الجهود الرامية إلى تحسين نوعية تقاريرها وتحليلاتها، مثلما أوصى بذلك الأمين العام.
    WHO was asked to act as the lead organization in efforts to improve the coordination, effectiveness and efficiency of health action in crises in the areas of preparedness, response and recovery. UN وطُلب من منظمة الصحة العالمية أن تعمل كمنظمة رائدة في الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق والفعالية والكفاءة فيما يتعلق بالإجراءات الصحية المتخذة في الأزمات في مجالات التأهب والاستجابة والإنعاش.
    Carefully selected local civil society groups should be engaged in efforts to improve border monitoring. UN وينبغي إشراك مجموعات مختارة بعناية من المجتمع المدني في الجهود المبذولة لتحسين رصد الحدود.
    International cooperation for development must be seen as an intrinsic element in efforts to improve the status of disabled persons in developing countries. UN ويجب أن ينظر الى التعاون الدولي من أجل التنمية على أنه عنصر جوهري في الجهود المبذولة لتحسين مركز المعوقين في البلدان النامية.
    He pointed to the difficulty of transforming a country, once at war with Africa, into an African nation, which assumes its responsibilities as an active partner in efforts to improve the lives of the African people. UN وأشار إلى صعوبة تحويل بلد، كان فيما مضى يناصب أفريقيا العداء، إلى دولة أفريقية تتحمل مسؤولياتها باعتبارها شريكا نشطا في الجهود المبذولة لتحسين حياة الشعب الأفريقي.
    We are willing to play an active role in efforts to improve complementarity and interoperability among the United Nations system, the Red Cross and Red Crescent network and the community of non-governmental organizations. UN ونحن على استعداد للقيام بدور نشط في الجهود المبذولة لتحسين التكامل والتبادل بين منظومة الأمم المتحدة، وشبكة الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    691. Some countries reported that national machineries facilitated and collaborated in efforts to improve gender statistics. UN 691- وأفادت بعض البلدان أن الأجهزة الوطنية يسّرت وتعاونت في الجهود المبذولة لتحسين الإحصاءات الجنسانية.
    (2) Japan will continue bilateral dialogues on human rights and will continue to extend technical cooperation to assist in efforts to improve the situation of human rights worldwide. UN 2 - ستواصل اليابان عقد حوارات ثنائية بشأن حقوق الإنسان، كما ستواصل القيام بالتعاون التقني لتقديم المساعدة في الجهود المبذولة لتحسين أوضاع حقوق الإنسان في سائر أنحاء العالم.
    He had been particularly impressed by the Committee's professionalism in examining the written material presented and its desire to cooperate in efforts to improve the enjoyment of human rights, a task to which his country was fully committed. UN وأشار إلى أنه أُعجب بوجه خاص بما أبدته اللجنة من استقامة مهنية لدى فحص المواد الكتابية المقدمة وبرغبة اللجنة في التعاون فيما يبذل من جهود لتحسين التمتع بحقوق اﻹنسان وهي مهمة يلتزم بها بلده بالكامل.
    20. There were two trials held during this period that were landmarks in the fight against impunity and in efforts to improve due process during criminal trials. UN 20 - وأجريت خلال هذه الفترة محاكمتان مثلتا علامتين بارزتين في مجال مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وفي الجهود المبذولة لتحسين مراعاة الأصول القانونية خلال المحاكمات الجنائية.
    What progress was being made in efforts to improve freedom of information? UN وتساءل عن التقدم في الجهود التي تبذل لتحسين حرية الاعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد