This was a useful first step in examining the issue. | UN | وكانت هذه خطوة أولى مفيدة في دراسة هذه المسألة. |
This would be consistent with the role that the Council has played since 1995 in examining cross-cutting conference themes. | UN | ويتسق هذا مع الدور الذي أداه المجلس منذ عام ١٩٩٥ في دراسة المواضيع الشاملة التي تتناولها المؤتمرات. |
I am happy to note the proactive attitude of the Human Rights Council in examining and reacting to several emergent human rights situations. | UN | ويسعدني أن ألاحظ الموقف الاستباقي لمجلس حقوق الإنسان في دراسة عدة حالات طارئة عن حقوق الإنسان والاستجابة إليها. |
First, the Economic and Social Council responded well to its crucial role in examining development policies during its high-level segment. | UN | أولا، استجاب المجلس الاقتصادي والاجتماعي على نحو جيِّد لدوره الحاسم في بحث سياسات التنمية خلال جزئه الرفيع المستوى. |
They explained that the similarity of names was one of the problems the Government encountered in examining the outstanding cases. | UN | وشرحوا أن تشابه اﻷسماء هو إحدى المشاكل التي تواجهها الحكومة عند بحث الحالات المعلقة. |
These are early days, of course, but our assessment is that the meeting made genuine progress in examining the structure and prospective content of a comprehensive treaty. | UN | هذه هي الأيام المبكرة، بالطبع، لكن تقييمنا هو أن الاجتماع حقق تقدما حقيقيا في دراسة هيكل معاهدة شاملة ومحتواها المرتقب. |
The general comment is based upon the Committee's experience in examining States parties' reports over many years. | UN | ويستند التعليق العام إلى تجربة اللجنة في دراسة تقارير الدول الأطراف على مدى عدة أعوام. |
UNIDO must prepare to undertake the necessary analytical work and support countries in examining public policy. | UN | ويجب على اليونيدو الاستعداد لإجراء ما يلزم من عمل تحليلي ودعم البلدان في دراسة السياسات العامة. |
In addition, several States parties requested clarification on the modalities of certain treaty bodies in examining individual complaints. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت عدة دول أطراف توضيحا بشأن طرائق بعض هيئات المعاهدات في دراسة الشكاوى الفردية. |
Moreover, Spain has a special interest in examining possible action against other infectious and parasitic diseases, particularly in Africa. | UN | ثم إن إسبانيا لها مصلحة خاصة في دراسة الإجراءات الممكنة لمكافحة الأمراض المعدية والطفيلية الأخرى، ولا سيما في أفريقيا. |
The Committee also considered that the judicial investigation did not satisfy the requirement for promptness in examining complaints prescribed by article 13 of the Convention. | UN | كما اعتبرت اللجنة أن التحقيق القضائي لم يف بشرط اﻹسراع في دراسة الشكاوى، المنصوص عليه في المادة ١٣ من الاتفاقية. |
Criteria to be used by the Committee in examining communications | UN | المعايير التي يتعين أن تستخدمها اللجنة في بحث البلاغات |
Continue to assist developing countries in examining the nexus between trade, climate change and development. | UN | استمر في مساعدة البلدان النامية في بحث العلاقة بين التجارة وتغير المناخ والتنمية. |
The results of those deliberations were enlightening and continue to be a basis for consolidating diverse views in examining proposals. | UN | وكانت نتيجة تلك المناقشات مفيدة وتظل هي أساس تجميع الآراء المختلفة عند بحث المقترحات. |
She also asked him to provide an update on the progress made in examining the legal framework applicable to the practice of targeted killing. | UN | وطلبت إليه إحاطتها علما بالتقدم المحرز في النظر في وضع إطار قانوني يطبق على ممارسة أعمال القتل الموجهة. |
The findings of experts in examining the achievement of some of the Millennium Development Goals are frightening. | UN | وما توصل إليه الخبراء من نتائج لدى دراسة تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية أمر يبعث على القلق البالغ. |
Modelling exercises of long-range transport have already been undertaken in some regions and that information could be used in examining trends. | UN | وقد أجريت بالفعل عمليات نمذجة للانتقال البعيد المدى في بعض الأقاليم، وأن المعلومات يمكن أن تُستَخدم في فحص الاتجاهات. |
in examining re-education through labour cases, the committees must follow strict legal procedures; | UN | وعلى اللجان، عند دراسة حالات إعادة التأهيل عن طريق العمل، أن تتبع إجراءات قانونية صارمة؛ |
The Committee in examining the communications shall not consider its substance. | UN | ولا تدرس اللجنة مضمون الرسائل عند النظر فيها. |
in examining a potential transaction, the following aspects should be taken into consideration: | UN | وينبغي لدى النظر في أي معاملة محتملة مراعاة الجوانب التالية: |
Changing age structures within the context of development are an important consideration in examining impacts of urbanization. | UN | تحظى البنيات العمرية المتغيرة في سياق التنمية بالأهمية لدى فحص آثار التحضر. |
in examining a party's situation a committee may rely on a wide range of materials, including, in some cases, relevant factual and technical information submitted by competent intergovernmental and non-governmental organizations. | UN | ولدى دراسة وضع الطرف، يجوز للجنة أن تعتمد على مجموعة كبيرة من المواد، بما في ذلك، في بعض الحالات، المعلومات الواقعية والفنية التي قدمتها المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية المعنية. |
The preliminary analysis presented in this chapter may assist the Group in examining possible trade and competitiveness effects arising from participation or non-participation in such schemes, in particular for firms in developing countries. | UN | والتحليل اﻷولي المعروض في هذا الفصل قد يساعد الفريق في مجال بحث اﻵثار الممكن أن تترتب من حيث التجارة والقدرة التنافسية نتيجة للاشتراك في مثل هذه المخططات أو لعدمه لا سيما فيما يخص الشركات في البلدان النامية. |
in examining this issue, the Committee must take into consideration the age of the child in question and the consequences that delayed proceedings may have on the child's well-being and the outcome of the court case. | UN | وعند دراسة هذه القضية، يتعين على اللجنة أخذ عمر الطفلة المعنية في الاعتبار وكذلك ما قد يسفر عنه التأخير في نظر الدعوى من عواقب على رفاه الطفلة وعلى نتيجة القضية المنظورة. |
in examining the requirements for transparency, the Senior Attorney at the Center for Constitutional Rights highlighted the fact that there must be transparency about the law itself. | UN | 25- وأكدت كبيرة المحامين في مركز الحقوق الدستورية، في معرض بحثها لشروط الشفافية، ضرورة وجود شفافية بشأن القانون نفسه. |
37. The Nordic countries fully supported the crucial work done by the Committee on the Rights of the Child in examining the reports of the States Parties. | UN | ٣٧ - وأبدى تأييد بلدان الشمال اﻷوروبي التام للعمل الهام الذي تنجزه لجنة حقوق الطفل بدراستها تقارير الدول اﻷطراف. |