ويكيبيديا

    "in exceptional circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في ظروف استثنائية
        
    • في الظروف الاستثنائية
        
    • في حالات استثنائية
        
    • في الحالات الاستثنائية
        
    • وفي ظروف استثنائية
        
    • وفي حالات استثنائية
        
    • تمر بظروف استثنائية
        
    • في ظل ظروف استثنائية
        
    • في أحوال استثنائية
        
    • لظروف استثنائية
        
    • في الأحوال الاستثنائية
        
    • بصفة استثنائية
        
    • في بعض الظروف الاستثنائية
        
    • وفي الحالات الاستثنائية
        
    • يتعلق الأمر بظروف استثنائية
        
    As noted, limitations on certain rights are permissible in exceptional circumstances. UN وكما تقدم ذكره، يجوز تقييد بعض الحقوق في ظروف استثنائية.
    He emphasizes that when solitary confinement is used in exceptional circumstances, minimum procedural safeguards must be followed. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب اتباع ضمانات إجرائية دنيا عند استخدام الحبس الانفرادي في ظروف استثنائية.
    The standard PSC rate can be waived or modified in exceptional circumstances and if derogation is granted by the Director -General prior to signing the agreement. UN يمكن الإعفاء من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج أو تعديله في ظروف استثنائية وإذا وافق المدير العام على الاستثناء قبل التوقيع على الاتفاق.
    While the view was expressed that denationalization was prohibited by international law, some delegations were of the opinion that denationalization could be allowed in exceptional circumstances. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن القانون الدولي يحظر التجريد من الجنسية، لكن بعض الوفود رأى جوازه في الظروف الاستثنائية.
    It plays a consultative role in respect of the application of article 48 of the Constitution concerning the powers of the President of the Republic in exceptional circumstances. UN ويتمتع بسلطة استشارية بشأن تنفيذ المادة 48 من الدستور المتعلقة بسلطات رئيس الجمهورية في الظروف الاستثنائية.
    It was noted that the proposed wording also addressed unforeseeable events and that liability would arise in exceptional circumstances. UN وأشير إلى أن الصيغة المقترحة تعالج أيضا الأحوال غير المنظورة وأن المسؤولية قد تنشأ في حالات استثنائية.
    Waivers from the standard PSC rate may be granted for certain types of trust funds in exceptional circumstances. UN يمكن منح إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج لأنماط معينة من الصناديق الاستئمانية في ظروف استثنائية.
    The Court further stressed that a personal name mainly reflected the belonging to a certain family and motherland, but could only in exceptional circumstances be such as to reflect belonging to an ethnic group. UN كما أكدت المحكمة أن الاسم الشخصي يعكس أساساً الانتماء إلى عائلة معينة ووطن محدد، لكن لا يمكن أن يكون إلا في ظروف استثنائية بحيث يعكس الانتماء إلى فئة إثنية معينة.
    3. The summary records of public meetings shall be documents for general distribution unless, in exceptional circumstances, the Committee decides otherwise. UN 3- تكون المحاضر الموجزة للجلسات العلنية وثائق مُعدّة للتوزيع العام، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في ظروف استثنائية.
    Such extensions, which the General Assembly had allowed only in exceptional circumstances, were becoming a common occurrence in many departments. UN وأوضح أن هذا التمديد الذي سمحت الجمعية العامة بمنحه في ظروف استثنائية أصبح الآن ممارسة شائعة في عدة إدارات.
    Only in exceptional circumstances may the principle of irremovability be transgressed. UN ولا يجوز مخالفة مبدأ عدم جواز العزل إلا في ظروف استثنائية.
    in exceptional circumstances, the drawing of lots may be repeated more than twice. UN ويجوز في ظروف استثنائية تكرار سحب القرعة أكثر من مرتين.
    3. The summary records of public meetings shall be documents for general distribution unless, in exceptional circumstances, the Committee decides otherwise. UN 3- تكـون المحاضر الموجزة للجلسات العلنية وثائق مُعدّة للتوزيع العام، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في ظروف استثنائية.
    in exceptional circumstances, the drawing of lots may be repeated more than twice. UN ويجوز في ظروف استثنائية تكرار سحب القرعة أكثر من مرتين.
    in exceptional circumstances, a change in the place in the country of home leave may be authorized, under conditions established by the Secretary-General; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    in exceptional circumstances, a change in the place in the country of home leave may be authorized, under conditions established by the Secretary-General; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    It is also concerned that in exceptional circumstances girls may marry at 16. UN وهي تشعر بالقلق أيضا لأنه يجوز في الظروف الاستثنائية زواج البنات في سن 16 سنة.
    Only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. UN ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    Preventive detention and security detention are imposed only in exceptional circumstances and only if no alternative measure is feasible. UN ولا يفرض الاحتجاز الوقائي والاحتجاز الأمني إلا في حالات استثنائية وما لم يمكن اتخاذ أي تدبير بديل.
    In the case of internationally recruited staff members serving at a non-family duty station, or in exceptional circumstances as determined by the Secretary-General, leave shall be granted for a total period of up to eight weeks; UN وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛
    in exceptional circumstances, ministers may nominate their deputies to represent them and the representative of the Secretariat for Social Integration may be represented by an officer expressly nominated for that purpose. UN وفي ظروف استثنائية يمكن أن يكلف الوزراء نوابهم بتمثيلهم وأن يمثل الأمانة المعنية بالإدماج الاجتماعي موظف تجري تسميته صراحة لهذا الغرض.
    in exceptional circumstances, when she was not in a position to care for them owing, for example, to ill health or economic incapacity, the extended family took charge of the children. UN وفي حالات استثنائية وعندما لا تكون في وضع يتيح لها رعايتهم نظرا لاعتلال الصحة مثلا، أو لعدم القدرة الاقتصادية، تتولى اﻷسرة الموسعة مسؤولية اﻷطفال.
    One speaker called for the development of specific rules that took into account countries in exceptional circumstances such as in situations of radical political change. Also raised was the issue of double nationality as a potential barrier to successful asset recovery schemes. UN ودعا أحد المتكلمين إلى وضع قواعد محددة تأخذ في الحسبان البلدان التي تمر بظروف استثنائية مثل حالات التغير السياسي الجذري، كما أثيرت مسألة الجنسية المزدوجة كعائق محتمل أمام نجاح خطط استرداد الموجودات.
    However, in exceptional circumstances, such immediate communication may not be possible. UN غير أن عملية التبليغ قد تتعذر في ظل ظروف استثنائية.
    It was pointed out that only in exceptional circumstances could such a deviation from established practice be recommended. UN وأشير إلى أنه لا يمكن أن يوصى بالخروج على الممارسة المتبعة الا في أحوال استثنائية.
    in exceptional circumstances, such visas may be valid for one year and, with the approval of the Ministry of the Interior, may be valid for a number of journeys and for a period exceeding one year. UN ويجوز لظروف استثنائية جعل صلاحيتها لمدة سنة، ويجوز تمديد هذه الآجال بإذن من وزارة الداخلية لعدة سفرات ولمدة تزيد على سنة.
    Upon their request where not otherwise mandatory, the decision shall be communicated to them in writing and, save in exceptional circumstances on account of national security, the reasons for the decision likewise stated. UN ويتم بناء على طلبهم وحيثما لا يكون ذلك إلزامياً إخطارهم بالقرار كتابة، وإخطارهم كذلك بالأسباب التي استند إليها القرار، عدا في الأحوال الاستثنائية التي يقتضيها الأمن الوطني.
    In accordance with their sovereign powers of assessment, however, the courts and extrajudicial commissions of inquiry may decide, in exceptional circumstances, not to make certain information public if it might jeopardize proceedings in progress. UN بيد أنه يجوز للمحاكم وللجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية أن تقرر، بصفة استثنائية وبموجب سلطة التقدير التامة المعهودة اليها، عدم الكشف عن بعض المعلومات التي يحتمل أن تحبط الاجراءات الجارية.
    in exceptional circumstances, it could also be extended to non-nationals. UN وقال إن الحماية الدبلوماسية يمكن في بعض الظروف الاستثنائية أن تمتد أيضا إلى غير الرعايا.
    in exceptional circumstances and where the Appeals Tribunal determines that the facts are likely to be established with such additional documentary evidence, it may receive the additional evidence from a party. UN وفي الحالات الاستثنائية وحينما تقرر محكمة الاستئناف أنه من المرجح ثبوت الوقائع بتلك الأدلة المستندية الإضافية، يجوز لها أن تقبل الأدلة الإضافية من أحد الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد