ويكيبيديا

    "in extradition proceedings" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في إجراءات التسليم
        
    • في إجراءات تسليم المجرمين
        
    The fundamental rights of persons in extradition proceedings are protected under Lesotho's legislation. UN والحقوق الأساسية للأشخاص محمية في إجراءات التسليم بموجب تشريعات ليسوتو.
    For a few countries, general recommendations were made to ensure fair treatment in extradition proceedings. UN 84- وقُدِّمت إلى بضعة بلدان توصيات عامة بغية ضمان المعاملة المنصفة في إجراءات التسليم.
    The right to appeal the decision authorizing extradition was not granted in all States parties, and recommendations were issued that States should allow for an appeal procedure in extradition proceedings. UN ولكن الحق في استئناف حكم المحكمة الذي يأذن بالتسليم غير مكفول في جميع الدول الأطراف. وقُدّمت توصيات تحضّ الدول على توفير إمكانية الاستئناف في إجراءات التسليم.
    In such cases, the same principles generally used in extradition proceedings for political crimes shall apply. UN وفي هذه الحالات، تنطبق المبادئ نفسها المستخدمة بصفة عامة في إجراءات تسليم المجرمين لأغراض سياسية.
    Under the Constitution and the FSM Code, persons sought in extradition proceedings benefit from due process and fair treatment throughout the process, similarly to any other ordinary criminal proceeding. UN وبموجب الدستور ومدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة، يستفيد الأشخاص المطلوبون في إجراءات تسليم المجرمين من المحاكمة وفق الأصول القانونية والمعاملة العادلة في جميع مراحل الإجراءات، على غرار غيرها من الإجراءات الجنائية العادية.
    Recommendations were made, in such cases to introduce a lower burden of proof in extradition proceedings to make it easier for requesting States to formulate an extradition request with better chances of success. UN وقد قُدِّمت توصيات في مثل هذه الحالات لتقليل عبء الإثبات في إجراءات التسليم بما يُيَسِّر على الدول الطالبة صياغة طلب تسليم ذي فرص نجاح أكبر.
    Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. UN ويدعي المحامي أن استخدام الأدلة التي يجري الحصول عليها نتيجة للتعذيب في إجراءات التسليم تتناقض مع روح الاتفاقية إذ إنها توفر لسلطات الدولة الطالبة دافعاً للتغاضي عن حظر التعذيب.
    3.5.11 Lastly, it is also necessary in extradition proceedings to determine whether torture is practised in the requesting State, and whether statements obtained as a result of torture are customarily accepted by the courts of the requesting State. UN 3-5-11 وأخيرا، من الضروري في إجراءات التسليم تحديد ما إذا كان التعذيب يمارس في الدولة الطالبة، وإذا كانت الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب مقبولة عادة لدى محاكم الدولة الطالبة.
    Additionally, some conventions impose further obligations aimed at enhancing cooperation and effectiveness in extradition proceedings. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرض بعض الاتفاقيات التزامات أخرى تهدف إلى تعزيز التعاون والفعالية في إجراءات التسليم().
    Croatia has also concluded bilateral extradition treaties with Slovenia, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, which enable the extradition of nationals and the application of lower evidentiary standards in extradition proceedings. UN وأبرمت كرواتيا فضلاً عن ذلك معاهدات ثنائية لتسليم المطلوبين مع كلّ من سلوفينيا، والجبل الأسود، وصربيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً، مما يتيح إمكانية تسليم المواطنين المطلوبين وتطبيق معايير إثباتية متدنّية نسبياً في إجراءات التسليم.
    Recommendations were made in such cases to introduce a lower standard of proof in extradition proceedings in order to make it easier for requesting States to formulate an extradition request with better chances of success, unless the review team were convinced that such standards were applied in a sufficiently reasonable and flexible manner. UN وقُدِّمت توصيات في مثل تلك الحالات لتقليل عبء الإثبات في إجراءات التسليم بما يُيَسِّر على الدول الطالبة صياغة طلب تسليم تُتاح له فرص نجاح أكبر، ما لم يكن فريق الاستعراض الخاص بتلك الدولة مقتنعاً بأنَّ تلك المعايير مطبقة بقدر كاف من المنطقية والمرونة.
    Recommendations were made, in such cases to introduce a lower burden of proof in extradition proceedings to make it easier for requesting States to formulate an extradition request with better chances of success, unless their review team was convinced that such standards were applied in a sufficiently reasonable and flexible manner. UN وقد قُدِّمت توصيات في مثل هذه الحالات لتقليل عبء الإثبات في إجراءات التسليم بما يُيَسِّر على الدول الطالبة صياغة طلب تسليم ذي فرص نجاح أكبر، ما لم يكن فريق الاستعراض الخاص بتلك الدولة مقتنعاً بأن تلك المعايير مطبقة بقدر كاف من المنطقية والمرونة.
    They further highlighted that they would be assisted by a summary of good practices/lessons learned on the implementation of article 44, paragraph 2, of the UNCAC (non-application of double criminality requirement in extradition proceedings). UN وأوضحت فضلاً عن ذلك أنه سيساعدها الحصول على خلاصة للممارسات الجيدة/الدروس المستفادة بشأن تنفيذ الفقرة 2 من المادة 44 من الاتفاقية (عدم تطبيق شرط ازدواجية التجريم في إجراءات التسليم).
    The issue of non-extradition of nationals and measures to enhance the use of alternatives, including application of the " extradite or submit to prosecution " principle and conditional surrender, were also discussed in most workshops, as well as issues related to the protection of human rights, in particular those of refugees, in extradition proceedings. UN ونوقشت في معظم حلقات العمل أيضا مسألة عدم تسليم المواطنين وتدابير تعزيز استخدام البدائل، بما في ذلك تطبيق مبدأ " إماّ التسليم وإمّا التقديم للمحاكمة " والتسليم المشروط، فضلا عن القضايا المتصلة بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق اللاجئين، في إجراءات تسليم المجرمين.
    The issue of the non-extradition of nationals and the use of alternatives to ensure successful prosecutions, including application of the " extradite or prosecute " principle or conditional surrender, were also discussed in most workshops, as were issues related to the protection of human rights in extradition proceedings. UN ونوقشت في معظم حلقات العمل أيضاً مسألة عدم تسليم المواطنين واستخدام البدائل لضمان نجاح الملاحقات القضائية، بما في ذلك تطبيق مبدأ " إماّ التسليم وإمّا المقاضاة " أو التسليم المشروط، إضافة إلى القضايا المتصلة بحماية حقوق الإنسان في إجراءات تسليم المجرمين.
    The National High Court, however, held that this kind of procedure was relatively common in extradition proceedings and was permitted by the European Convention on Extradition, to which the States members of the Council of Europe, including Spain and Italy, were parties. UN بيد أن المحكمة الوطنية العليا أكدت أن هذا النوع من الإجراءات شائع إلى حد ما في إجراءات تسليم المجرمين وتسمح به الاتفاقية الأوربية المتعلقة بتسليم المجرمين التي من أطرافها الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، بما في ذلك إسبانيا وإيطاليا(2).
    59. Some Governments have reported concluding bilateral and multilateral agreements on mutual legal assistance that would complement and expand the obligations of parties to the 1988 Convention under article 7 of the convention, thus offering more possibilities for mutual legal assistance in judicial proceedings, as well as agreements that would facilitate transfer in extradition proceedings concerning drug-related offences. UN ٥٩ - وأفادت بعض الحكومات بأنها عقدت اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تستوفي وتوسع الالتزامات التي تنص عليها المادة ٧ من اتفاقية سنة ١٩٨٨، مقدمة بهذا مزيدا من اﻹمكانات للمساعدة القانونية المتبادلة في اﻹجراءات القضائية وكذلك الاتفاقات التي تسهل النقل في إجراءات تسليم المجرمين بشأن الجرائم المتصلة بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد