ويكيبيديا

    "in guiding principle" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في المبدأ التوجيهي
        
    While the mechanisms described herein can play an important role for the purposes of accountability, the extent to which they comply fully with the criteria laid down in Guiding Principle 31 should be explored further. UN وفي حين يمكن للآليات المبينة هنا أن تؤدي دوراً هاماً في أغراض المساءلة، فإنه ينبغي القيام بمزيد من الدراسة لمدى امتثالها التام للمعايير المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 31.
    At the same time, such an approach places a very substantial responsibility on indigenous communities, including ensuring that the mechanism is in conformity with the effectiveness criteria laid out in Guiding Principle 31. UN وفي الوقت نفسه، يضع هذا النهج مسؤولية كبيرة جدا على عاتق مجتمعات الشعوب الأصلية، بما في ذلك كفالة اتساق الآلية مع فعالية المعايير المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 31.
    2. Support was expressed for the definition of " unilateral act stricto sensu " as contained in Guiding Principle 1. UN 2 - أُعرب عن تأييد لتعريف العمل الانفرادي بمعناه الضيق على النحو الوارد في المبدأ التوجيهي 1.
    However, when Governments refuse outside offers of humanitarian assistance, but at the same time are themselves unable or unwilling to provide adequate assistance to their own populations, they fail to discharge their responsibilities under international law as restated in Guiding Principle 25. UN ولكن عندما ترفض الحكومات عروض المساعدة الإنسانية الخارجية، ولا تكون لديها في الوقت ذاته القدرة ولا الإرادة لتقديم المساعدة الكافية إلى سكانها، فإنها لا تفي عندئذ بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي على النحو المبين في المبدأ التوجيهي 25.
    Inasmuch as IDPs have the right to choose their own residence, i.e. the solution that is best for them, as noted in Guiding Principle 28, they must be consulted on this issue before programmes are designed and implemented. UN ونظراً لأن من حق المشردين داخلياً أن يختاروا مكان إقامتهم، أي أنسب حل لهم، وفقاً لما هو مشار إليه في المبدأ التوجيهي 28، يجب التشاور معهم بشأن هذه المسألة قبل وضع البرامج وتنفيذها.
    The provision in Guiding Principle 7 that, in case of doubt, obligations must be interpreted in a restrictive manner, was essential in any determination as to the legal effect of a unilateral declaration. UN أما البند الوارد في المبدأ التوجيهي 7 الذي يقضي بضرورة تفسير الالتزامات بطريقة تقييدية في حالة توافر شك فهو أمر لازم لأي قرار حاسم يتصل بالأثر القانوني الناجم عن إعلان انفرادي.
    32. The definition of unilateral acts stricto sensu contained in Guiding Principle 1 rested on two criteria: the public nature of the declaration and the manifestation of the author's will to be legally bound. UN 32 - وتعريف الأفعال الانفرادية حسب المعنى الحرفي الوارد في المبدأ التوجيهي 1 يقوم على معيارين: الطابع العام للإعلان والتعبير عن إرادة صاحب الفعل بأنه ملتزم قانوناً.
    For both of these groups, it is the primary duty and responsibility of the competent authorities, as reflected in Guiding Principle 28, to provide the means which allow internally displaced persons to return voluntarily, in safety and with dignity, to their homes or places of habitual residence, or to resettle voluntarily in another part of the country, and to facilitate the reintegration of both groups. UN وأول واجبات ومسؤوليات السلطات المعنية بالنسبة إلى هاتين الفئتين هي، كما ورد في المبدأ التوجيهي 28، توفير الوسائل التي تسمح للمشردين داخلياً بالعودة الطوعية في كنف الأمان والكرامة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم العادية أو إعادة الاستيطان الطوعي في مكان آخر من البلد، وتيسير إعادة إدماج الفئتين.
    54. The workshop identified five core components for successful return, resettlement or reintegration, as covered in Guiding Principle 28: UN 54- وحددت الحلقة خمسة مكونات أساسية لنجاح عمليات العودة والاستيطان وإعادة الاندماج على النحو الوارد في المبدأ التوجيهي 28:
    39. The duty to protect the life and security of persons: The right to life as embodied in many human rights conventions and specifically highlighted in Guiding Principle 10 entails not only a duty to respect life but also to protect it. UN 39- واجب حماية حياة وأمن الأشخاص: إن الحق في الحياة المكرس في العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان والمؤكد بالتحديد في المبدأ التوجيهي 10 على وجه التحديد، لا يستتبع واجب احترام الحياة فقط بل حمايتها أيضا.
    The Representative re-emphasized his concerns about the recently enacted Georgian Law on the Occupied Territories, which raises questions about its compatibility with Georgia's obligations under international human rights law and international humanitarian law as restated in Guiding Principle 25. UN وقد شدد الممثل مجدداً على قلقه بشأن القانون الجورجي الذي سُن مؤخراً بشأن الأقاليم المحتلة والذي يثير عدة قضايا من جملتها مدى توافقه مع التزامات جورجيا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي كما جاءت في المبدأ التوجيهي 25.
    The Special Rapporteur also stresses the obligation on the part of all competent authorities, including the Government of the Syrian Arab Republic and dissident armed groups, to respect the right of internally displaced persons to seek safety in another part of the country, to leave their country and to seek asylum, as set out in Guiding Principle 15. UN ويشدد المقرر الخاص أيضا على الالتزام من جانب جميع السلطات المختصة، بما في ذلك حكومة الجمهورية العربية السورية والجماعات المسلحة المنشقة، باحترام حق النازحين داخليا في التماس الأمان في مكان آخر من البلد، وحقهم في مغادرة بلدهم، وطلب اللجوء، على النحو المبين في المبدأ التوجيهي 15.
    52. Furthermore, in line with the requirement of accessibility in Guiding Principle 31, remedy mechanisms should be specifically accessible to indigenous peoples, including both men and women. UN 52 - وعلاوة على ذلك، وتمشياً مع شرط سهولة الوصول في المبدأ التوجيهي 31، ينبغي أن تكون آليات الانتصاف متاحة بوجه خاص للشعوب الأصلية، بما في ذلك الرجال والنساء على حد سواء.
    62. Guiding Principle 7(3) provides for a number of such procedural guarantees, in addition to the requirements in Guiding Principle 7(1) mentioned in paragraph 52 above. UN 62 - ويتضمّن المبدأ التوجيهي 7 (3) عددا من الضمانات الإجرائية من هذا النوع، إلى جانب الاشتراطات الواردة في المبدأ التوجيهي 7 (1) والمذكورة في الفقرة 52 أعلاه.
    Among other things, they stipulate that the human body and its parts are not to be the subject of commercial transactions and, in Guiding Principle 5, that " purchasing, or offering to purchase, cells, tissues or organs for transplantation, or their sale by living persons or by the next of kin for deceased persons, should be banned " . UN وتنص تلك المبادئ على عدة أمور منها أن الجسم البشري وأعضاءه لا تخضع للمعاملات التجارية، كما تنص في المبدأ التوجيهي رقم 5، على أنه ينبغي " حظر شراء الخلايا أو الأنسجة أو الأعضاء لزرعها، أو عرضها للشراء، أو بيعها من جانب ورثة المتوفين أو أقاربهم من الدرجة الأولى " .
    To ensure their effectiveness, non-judicial mechanisms should meet the criteria in Guiding Principle 31 (namely that they be legitimate, accessible, predictable, equitable, transparent, rights-compatible and a source of continuous learning). UN ولكفالة فعالية الآليات غير القضائية، ينبغي أن تستوفي المعايير الواردة في المبدأ التوجيهي 31 (أي أن تكون مشروعة، وأن يكون الوصول إليها ميسّراً، ويمكن التنبؤ بها، وأن تكون منصفة وشفافة ومتوافقة مع الحقوق ومصدراً للتعلم المتواصل).
    (c) Ensure that grievance mechanisms at the operational level reflect the criteria in Guiding Principle 31 and that they are based on gender-sensitive engagement and dialogue, by consulting indigenous peoples and focusing on dialogue as a means to address and resolve grievances; UN (ج) ضمان أن تعكس آليات التظلم على المستوى التنفيذي المعايير الواردة في المبدأ التوجيهي 31، وأن تقوم على التواصل والحوار بما يراعي البعد الجنساني، عن طريق استشارة الشعوب الأصلية والتركيز على الحوار كوسيلة لمعالجة الشكاوى وتسويتها؛
    59. Generally, the Representative notes that the creation of permanent relocation sites away from high-risk zones constitutes a restriction of the right of internally displaced persons to freely decide about whether to return or relocate embodied in Guiding Principle 28(1), which emanates from the right to freedom of movement and choice of residence. UN 59- وبصورة عامة، يلاحظ الممثل أن إنشاء مواقع للنقل الدائم بعيدة عن المناطق المحفوفة بمخاطر عالية يقيد حق الأشخاص المشردين داخليا في أن يتخذوا بحرية قرار العودة أو الانتقال، المكرس في المبدأ التوجيهي 28(1)، والمنبثق عن الحق في حرية التنقل واختيار مكان الإقامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد