ويكيبيديا

    "in handling" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في معالجة
        
    • في التعامل مع
        
    • في تناول
        
    • في مناولة
        
    • على التعامل مع
        
    • أثناء المناولة
        
    • في مجال معالجة
        
    • في مجال التعامل مع
        
    • عند تناول
        
    • عند معالجة
        
    • في تصريف
        
    • فيما يختص بمعالجة
        
    • في معالجتها
        
    • في مجال تناول
        
    • عند المناولة
        
    :: The Field Operation lacked accountability in handling cash. UN وافتقرت العملية الميدانية إلى المساءلة في معالجة النقدية.
    On sector regulators, one delegate shared his country's experience with a system of concurrency in handling competition cases. UN وفيما يتعلق بالهيئات المنظِّمة للقطاعات، عرض أحد المندوبين تجربة بلده فيما يتصل بنظام توافق في معالجة قضايا المنافسة.
    The Russian Federation upholds the leading role of the United Nations in handling small arms and light weapons proliferation issues. UN ويدعم الاتحاد الروسي الدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في معالجة مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    And let's face it, as a mom of 16 years, I have tons of experience in handling money and working on a budget and time management. Open Subtitles و لنواجه الأمر، كوني أصبحت والدة في 16 من عمري لدي تجارب كثيرة في التعامل مع الأموال و تسيير الميزانية و تقسييم الوقت
    However, in practice, there was open cooperation with ICPO in handling the investigation of major drug cases. UN غير أن هناك، من الناحية العملية، تعاونا مفتوحا مع الإنتربول في التعامل مع التحريات في قضايا المخدرات الكبرى.
    Accountancy services must support persons with disabilities in handling their finances, without interfering in decisions. UN ويجب أن تدعم خدمات المحاسبة الأشخاص ذوي الإعاقة في تناول شؤونهم المالية بدون تدخل في القرارات.
    Transparency in handling information was needed to avoid distrust and politicization. UN وذكر أن الشفافية في مناولة المعلومات ضرورية لتفادي عدم الثقة والتسييس.
    It referred to the active participation of civil society and the private sector in handling the issue of trafficking in persons and the protection of women and children. UN وأشارت إلى المشاركة النشطة للمجتمع المدني والقطاع الخاص في معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص وحماية النساء والأطفال.
    It asked for information on Chile's experience in handling the balance between truth and justice one the one hand and reconciliation on the other. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن خبرة شيلي في معالجة التوازن بين الحقيقة والعدالة من جهة والمصالحة من جهة أخرى.
    Several delegations underlined the efficiency of the Tribunal in handling the cases that had been submitted to it, and of its Registrar. UN وشددت وفود عدة على كفاءة المحكمة في معالجة القضايا المعروضة عليها وعلى الدور الفعال الذي يضطلع به مسجلها.
    in handling disasters, it is important to have coherent national strategies and national capabilities to handle both disaster prevention and disaster management. UN من المهم، في معالجة الكوارث، أن يكون لدينا استراتيجيات وطنية متسقة وقدرات وطنية لاتقاء الكارثة وإدارتها في آن معا.
    It will provide essential training for staff in handling complex cases in a manner that ensures that strictest confidentiality is maintained. UN وذلك سوف يوفر التدريب الضروري للموظفين في معالجة القضايا المعقدة بطريقة تكفل أقصى درجات السرية.
    Maintenance of highest standards in handling confidential cases and serving as agent for change UN الحفاظ على أعلى المعايير في معالجة القضايا السرية والعمل كعنصر من عناصر التغيير
    They called on UNDP and on Member States to exercise restraint in handling confidential information. UN ودعوا البرنامج الإنمائي والدول الأعضاء إلى ممارسة ضبط النفس في التعامل مع المعلومات السرية.
    While such an approach proved to be effective for outreach, it is of limited use in handling individual cases. UN وقد أثبت هذا النهج فعاليته في مجال التوعية، غير أن فائدته في التعامل مع القضايا الفردية كانت محدودة.
    In the opinion of the Committee, there is a need to improve considerably the coordination between the various units involved in handling property losses. UN وفي رأي اللجنة أنه يلزم التحسين كثيرا من التنسيق بين مختلف الوحدات المشتركة في التعامل مع الخسائر في الممتلكات.
    In Asia, farmers have astounding skills in handling elephants, oxen and water-buffaloes. UN وفي آسيا، يتمتع المزارعون بمهارات مذهلة في التعامل مع الفيلة، والثيران، وجواميس الماء.
    Bulgaria has managed to gain some knowledge and experience in handling the problems of the reform process. UN لقد استطاعت بلغاريا اكتساب بعض المعرفة والخبرة في تناول مشاكل عملية اﻹصــلاح.
    Provides secretarial support to the Human Rights Committee, including servicing sessions, assists in handling the Committee's documents. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بما في ذلك خدمة الدورات ويساعد في مناولة وثائق اللجنة.
    We hope that this will assist the Commission in handling its caseload expeditiously. UN ونأمل أن يساعد ذلك اللجنة على التعامل مع حجم الحالات المحالة إليها بسرعة.
    6.6.4.5.8 The body shall be secured to any detachable pallet to ensure stability in handling and transport. UN 6-6-4-5-8 تؤمن العبوة الكبيرة على أي طبلية قابلة للفصل لضمان ثباتها أثناء المناولة والنقل.
    Organise a " visiting arrangement " at crisis centres with a high number of women with an ethnic minority background and with a extensive experience in handling issues related to working with these women. UN :: اعتماده ترتيبات للزيارات في مراكز إدارة الأزمات التي يكثر فيها عدد النساء المنتميات إلى أقليات عرقية والتي تمتلك خبرة واسعة في مجال معالجة المسائل ذات الصلة بالعمل مع هؤلاء النساء.
    Exchange of confidential information is a challenge, but this initiative is a positive step towards cooperation in handling cross-border cases. UN وتنطوي عملية تبادل المعلومات السرية على تحد، لكن هذه المبادرة خطوة إيجابية في سبيل التعاون في مجال التعامل مع حالات المنافسة عبر الحدود.
    in handling confidential information and in establishing such arrangements, the Committee shall ensure that paragraph 5 of Article 9 of the Convention is respected. UN وتكفل اللجنة، عند تناول معلومات سرية وعند وضع تلك الترتيبات، احترام الفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية.
    Police officers attend ongoing training programmes to keep them abreast of new procedures and developments and to make them more sensitive in handling cases of domestic violence. UN ويحضر ضباط الشرطة دورات تدريبية مستمرة لإبقائهم على علم بالإجراءات والتطورات الجديدة في هذا المجال وارهاف حسهم بحالة الطفل عند معالجة حالات العنف العائلي.
    In the team's view, the actions of the certifying and approving officers in handling consultancies is questionable. UN ويرى الفريق أن موظفي المصادقة وموظفي الاعتماد يتبعون في تصريف شؤون خدمات الخبراء الاستشاريين إجراءات تثير التساؤل.
    It aims to establish a consistent approach in handling the civil aspects of the growing number of international child abduction cases. UN وهي تهدف إلى إقامة نهج متسق فيما يختص بمعالجة الجوانب المدنية التي ينطوي عليها ازدياد عدد حالات الاختطاف الدولي للأطفال.
    The Committee continues to show a great sense of responsibility and seriousness in handling delicate issues and challenges. UN وما زالت اللجنة تظهر شعورا فائقا بالمسؤولية والجدية في معالجتها المسائل والتحديات الدقيقة.
    A document containing guidelines for the police in handling offenders and protecting evidence, describing the duties of prosecutors and judges, and detailing enforcement measures had been published. UN وصدرت وثيقة تحتوي على مبادئ توجيهية للشرطة في مجال تناول المعتدين وحماية الأدلة تصف مهام المدعين العامين والقضاة وتفصل التدابير المتعلقة بالإنفاذ.
    3.2 Restrictions in handling or use UN 3-2 القيود المفروضة عند المناولة أو الاستخدام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد