ويكيبيديا

    "in his country had" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في بلده قد
        
    • في بلاده قد
        
    The system in his country had been established by the people, who had enjoyed it for over 50 years. UN وقال المتحدث إن النظام في بلده قد وضعه الشعب، الذي يتمتع به منذ أكثر من 50 سنة.
    The situation in his country had made a nomination difficult, but more than a year ago his Government had given approval to the Department of Public Information for the nomination of a new Director of the Brazzaville Centre. UN ورغم أن الحالة في بلده قد جعلت تسمية مدير للمركز أمرا صعبا، فإن حكومته قد أعربت ﻹدارة شؤون اﻹعلام منذ أكثر من عام مضى عن موافقتها على تسمية مدير جديد لمركز برازافيل.
    The decentralization and democratization process in his country had created a favourable environment for popular participation in the preparation and implementation of such strategies. UN وأشار إلى أن عملية اللامركزية والديمقراطية في بلده قد أنشأت بيئة مؤاتية لمشاركة الشعب في إعداد وتنفيذ مثل هذه الاستراتيجيات.
    The draft resolution was clearly designed to create the impression that the human rights situation in his country had deteriorated to such an extent that it must continue to be subject to international scrutiny. UN وقال إن مشروع القرار صيغ بشكل واضح لكي يخلق الانطباع بأن حالة حقوق اﻹنسان في بلده قد تدهورت إلى درجة تحتم عليه أن يظل خاضعا للتدقيق الدولي.
    The representative of Pakistan noted that, in recent years, the number of drug abusers in his country had been reduced, despite the concurrent sharp increase in opium poppy cultivation, illicit opium production and illicit heroin manufacture in neighbouring Afghanistan. UN ولاحظ ممثّل باكستان أن عدد متعاطي المخدرات في بلاده قد انخفض، خلال السنوات الأخيرة، رغم تزامن ذلك مع زيادة حادة في زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج الأفيون بصورة غير مشروعة وصنع الهيروين بصورة غير مشروعة في أفغانستان المجاورة.
    He also stressed the need for evidence-based interventions and noted that a national crime prevention centre in his country had developed tools, including training materials on crime prevention, to assist in that task. UN وشدّد أيضا على الحاجة إلى التدخلات القائمة على الشواهد؛ وذكر أن مركزا وطنيا لمنع الجريمة في بلده قد طوَّر أدوات، تتضمّن مواد تدريبية بشأن منع الجريمة، بغية المساعدة في تلك المهمة.
    The number of Internet users in his country had increased by 830 per cent between 1998 and 2008 with the provision of over 2,000 public Internet-access centres. UN وأضاف أن عدد مستخدمي الإنترنت في بلده قد زاد بنسبة 830 في المائة في الفترة ما بين عام 1998 وعام 2008، حيث تم توفير أكثر من 2000 مركز عام لاستخدام الإنترنت.
    Noting that every state in his country had been forced to issue fish advisories to curb the intake of fish, one representative noted that studies had demonstrated that over half of mercury deposition came from abroad. UN وبعد أن أشار أحد الممثلين إلى أنّ كل مقاطعة في بلده قد أرغمت على إصدار تقارير إرشادية عن الأسماك للحدّ من تناولها، قال إن الدراسات أظهرت أنّ أكثر من نصف ترسيب الزئبق يأتي من الخارج.
    One representative noted that enterprises in his country had made the switch from CFCs to HCFCs using their own funds and as a result were not in a financial position to undertake reconversion away from HCFCs on their own. UN وأشار أحد الممثلين إلى إن المنشئات المنشآت التجارية في بلده قد أجرت تحولت تحويلا عنإلى مركبات الكربون الهيدروكلورية الفلورية باستخدام أموالها الخاصة، ولذا فإنها ليست في وضع مالي يسمح لها بإجراء إعادة التمويل بالتحول ثانية عن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على حسابها الخاص.
    4. Mr. OM Yentieng (Cambodia) said that the process of establishing the rule of law in his country had passed through three main stages. UN 4- السيد أوم ينتيانغ (كمبوديا) قال إن عملية إقامة دولة القانون في بلده قد مرت بثلاث مراحل رئيسية.
    Mr. KARAMBEZI (Rwanda) said that problems of poverty and social disintegration in his country had been exacerbated by a war lasting nearly four years. UN ٤٦ - السيد كارامبيزي )رواندا(: قال إن مشاكل الفقر والتفكك الاجتماعي في بلده قد تفاقمت من جراء حرب دامت قرابة أربع سنوات.
    What was supposed to have been a brief initial overview of the human rights trends in his country had morphed into a hastily prepared, detailed report consisting of a biased catalogue of poorly resourced, exaggerated and outdated accusations. UN وأضاف أن ما كان يفترض أن يكون استعراضا أوليا موجزا لاتجاهات حقوق الإنسان في بلده قد تضخم ليصبح تقريرا تفصيليا أعد على عجل وتضمن قائمة اتهامات مبالغ فيها ولا علاقة لها بالوقت الحاضر، ومستقاة من مصادر ضعيفة.
    Children in his country had benefited from the implementation of the relevant United Nations instruments, and his delegation strongly supported the elaboration of optional protocols to the Convention on the Rights of the Child related to the sale of children, child prostitution and pornography, and to the involvement of children in armed conflicts. UN ٧ - واسترسل قائلا إن اﻷطفال في بلده قد استفادوا من تنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ وإن وفده يؤيد بشدة وضع بروتوكولات اختيارية لاتفاقية حقوق الطفل تتعلق ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية، ومشاركة اﻷطفال في الصراعات المسلحة.
    47. Mr. KUBBA (Iraq) said that the successful promotion of women's rights in his country had been seriously affected by the embargo imposed following the aggression against Iraq in 1991. UN ٤٧ - السيد كبة )العراق(: قال إن نجاح تعزيز حقوق المرأة في بلده قد تأثر بشكل خطير بسبب الحصار المفروض عقب العدوان على العراق عام ١٩٩١.
    The representative of Japan said that the competent authority in his country had reported that it had measured the hydrazine content of the maleic hydrazide produced by the Japan Hydrazine Company and had found it to be below 1 ppm. UN 62 - وقال ممثل اليابان إن السلطة المختصة في بلده قد ذكرت أنها قامت بقياس محتوى الهيدرازيد من هيدرازيد المالئيك المنتج من جانب شركة هيدرازين اليابانية ووجده بأنه يقل عن 1 جزء لكل مليون (ppm).
    78. Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) said that the context for the examination of the situation of human rights in his country had changed with the replacement of the Special Rapporteur by an independent expert and the establishment of a different mandate. UN 78 - السيد إليكا (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قال إن السياق الذي يتم في إطاره بحث حالة حقوق الإنسان في بلده قد تغيّر مع استبدال المقرر الخاص بخبير مستقل وإنشاء ولاية مختلفة.
    3. Mr. Tesfu (Ethiopia) referred to the statement by the representative of Canada that the recent elections in his country had marked a decline in respect for political rights in Ethiopia. UN 3 - السيد تِسفو (إثيوبيا): أشار إلى البيان الذي أدلى به ممثل كندا ومفاده أن الانتخابات التي جرت مؤخرا في بلده قد أظهرت حدوث إنخفاض فيما يتعلق بالحقوق السياسية في إثيوبيا.
    1. Mr. Emadi (Islamic Republic of Iran) said that although most of the Afghan and Iraqi refugees in his country had been voluntarily repatriated, over one million remained. UN 1 - السيد عمادي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن معظم اللاجئين الأفغان والعراقيين في بلده قد أُعيدوا برضاهم إلى أوطانهم، ومع ذلك مازال يوجد ما يزيد على مليون لاجئ في البلد.
    56. Mr. Plorutti (Argentina) said that, even though the causes of widespread violence were no longer to be found in southern South America, the number of requests for refuge in his country had doubled since 1996, most of them coming from other regions. UN ٥٦ - السيد بلوروتي )اﻷرجنتين(: قال إنه بالرغم من أنه لم تعد هناك أسباب لانتشار العنف على نطاق واسع في جنوب أمريكا الجنوبية فإن عدد طلبات اللجوء في بلده قد تضاعف منذ عام ١٩٩٦ ويأتي معظم تلك الطلبات من مناطق أخرى.
    The representative of Pakistan noted that, in recent years, the number of drug abusers in his country had been reduced, despite the concurrent sharp increase in opium poppy cultivation, illicit opium production and illicit heroin manufacture in neighbouring Afghanistan. UN ولاحظ ممثّل باكستان أن عدد متعاطي المخدرات في بلاده قد انخفض، خلال السنوات الأخيرة، رغم تزامن ذلك مع زيادة حادة في زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج الأفيون بصورة غير مشروعة وصنع الهيروين بصورة غير مشروعة في أفغانستان المجاورة.
    Mr. AL-MAJDOUB (Libyan Arab Jamahiriya), responding to the allegation that the Bulgarian nurses who had been put on trial in his country had been beaten and tortured to obtain a confession, said that the case had been followed closely by the media, the trial had been conducted in the presence of Bulgarian lawyers, and the nurses had been convicted in accordance with the law. UN 55- السيد المجدوب (الجماهيرية العربية الليبية) قال في معرض رده على الادعاء بأن الممرضات البلغاريات اللائي قُدِّمن إلى المحاكمة في بلاده قد تعرضن للضرب والتعذيب للحصول منهن على اعتراف. وقال إن وسائط الإعلام قد تابعت القضية عن كثب وقد أجريت المحاكمة في حضور محامي البلغاريات، وقد أدينت الممرضات وفقاً للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد