ويكيبيديا

    "in imposing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في فرض
        
    • عند فرض
        
    • ولدى فرض
        
    • لدى فرض
        
    • وفي فرض
        
    • عند توقيع
        
    • لدى توقيع
        
    • بفرضها
        
    • عندما فرض
        
    • فُرضت فيها
        
    The Government of Egypt cooperated with the INCB in imposing strict controls over precursors and chemicals, as well as in verifying the legitimacy of shipments to Egypt. UN تعاونت حكومة مصر مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في فرض ضوابط صارمة على السلائف والكيماويات وكذلك في التحقّق من شرعية الشحنات المرسَلة إلى مصر.
    It is therefore necessary to look to national criminal jurisdictions to play a major role in imposing justice. UN لهذا يلزم التوجه إلى دوائر الاختصاص الجنائي الوطني لتقوم بدور رئيسي في فرض العدالة.
    An army detachment carried out a search of the site and buildings and assisted in imposing a security cordon. UN وقامت مفرزة من الجيش بتفتيش للموقع والمباني وساعدت في فرض طوق أمني.
    The sponsor stressed that, in imposing sanctions, the Security Council should act in compliance with the Charter. UN وأكد الوفد أن على مجلس الأمن أن يتصرف على نحو يتمشى مع الميثاق عند فرض الجزاءات.
    in imposing its sanctions, the European Union has identified the situation in Kosovo and Metohija as the reason therefor. UN ولدى فرض الاتحاد الأوروبي جزاءاته، بين الاتحاد أن سبب الحظر هو الحالة في كوسوفو وميتوهييا.
    The matrimonial tie was also regarded as an aggravating circumstance in imposing penalties for conjugal violence. UN كذلك فإن رباط الزوجية اعتبر ظرفا متشددا لدى فرض العقوبات المتعلقة بالعنف بين الزوجين.
    The report also states that the Secretary-General has broad discretionary authority in determining what constitutes misconduct and in imposing disciplinary measures. UN ويذكر التقرير كذلك أن للأمين العام سلطة تقديرية واسعة في تحديد ما يمثل سوء سلوك وفي فرض تدابير تأديبية.
    2. in imposing a sentence of imprisonment, the Court shall deduct the time, if any, previously spent in detention in accordance with an order of the Court. UN 2 - تخصم المحكمة عند توقيع عقوبة السجن أي وقت، إن وجد، يكون قد قُضي سابقا في الاحتجاز وفقا لأمر صادر من المحكمة.
    Indeed, any further delay in imposing such a prohibition could hinder the international community's efforts to prevent abuses. UN وفي الواقع إن أي تأخير في فرض مثل هذا الحظر يمكن أن يعرقل جهود المجتمع الدولي لمنع إساءات الاستعمال.
    It is thus Israel's policies and practices in imposing its occupation that are the root source of the humanitarian suffering in the occupied Palestinian territory. UN ولهذا، فإن سياسات وممارسات إسرائيل في فرض احتلالها هي المصدر الجذري للمعاناة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The export control system of the Republic of Azerbaijan also recognizes the role of the Security Council in imposing embargos and other restrictions. UN كما أن نظام جمهورية أذربيجان للرقابة على الصادرات يدرك دور مجلس الأمن في فرض أشكال الحظر وغيره من القيود.
    The United Nations should play its primary role of facilitating peaceful settlement of disputes between parties, no party being given a veto in imposing its will or in offering arbitrary justifications for illegal actions. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها الرئيسي في تيسير التسوية السلمية للنزاعات بين اﻷطراف، دون إعطاء أي طرف حق النقض في فرض إرادته أو في تقديم تبريرات اعتباطية ﻷعمال غير قانونية.
    The permanent members did not succeed in imposing their viewpoint. To this day, the framework within which the veto power may be used has eluded definition. UN فلم تنجح الدول دائمة العضوية في فرض وجهة نظرها؛ وحتى هذه اللحظة، لا يوجد أي تحديد ﻹطار استخدام الفيتو.
    Some 80 such incidents, recorded by MICIVIH, demonstrated the difficulties faced by police and judicial officials in imposing legal authority. UN ويوضح نحو ٠٨ من مثل هذه الحوادث التي سجلتها البعثة الصعوبات التي تواجه الشرطة والموظفين القضائيين في فرض سلطة القانون.
    As a member of the Quartet, the United Nations had failed to follow its normal procedures in imposing economic sanctions. UN والأمم المتحدة بوصفها عضواً في اللجنة الرباعية أخفقت في اتباع الإجراءات المعتادة عند فرض عقوبات اقتصادية.
    in imposing restrictions on the freedom of employment, the principle of equality has been observed and the authors have not sufficiently substantiated their claim that they are victims of unlawful discrimination in violation of article 26 of the Covenant. UN ولقد روعي مبدأ المساواة عند فرض القيود على حرية العمل، ولم يقدم صاحبا البلاغ الأدلة الكافية لإثبات ادعائهما أنهما وقعا ضحية لتمييز غير مشروع ينتهك أحكام المادة 26 من العهد.
    in imposing sanctions, the Security Council must act in strict conformity with the Charter and avoid exceeding its authority or acting in breach of the principles of international law. UN ولدى فرض الجزاءات لا بد أن يتصرّف مجلس الأمن على أساس امتثال صارم للميثاق متجنّباً تجاوز سلطته أو التصرّف على نحو ينتهك أحكام القانون الدولي.
    4. in imposing a fine, the Court may, as an option, calculate it according to a system of daily fines. UN 4 - ولدى فرض الغرامة، يكون للمحكمة خيار أن تحسبها وفقا لنظام الغرامات اليومية.
    2. in imposing the sentences, the Trial Chambers should take into account such factors as the gravity of the offence and the individual circumstances of the convicted person. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى فرض العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    Within these parameters, the Secretary-General has broad discretion in determining what constitutes misconduct and in imposing disciplinary measures. UN وللأمين العام، في إطار هذه المعايير، سلطة تقديرية واسعة في تحديد ما يمثل سوء سلوك وفي فرض تدابير تأديبية.
    2. in imposing sentence, the Trial Chamber should take into account such factors as the gravity of the offence and the individual circumstances of the convicted person. UN 2 - ينبغي للدائرة الابتدائية عند توقيع العقوبات أن تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل خطورة الجريمة والظروف الشخصية للشخص المدان.
    2. in imposing the sentences, the Trial Chambers should take into account such factors as the gravity of the offence and the individual circumstances of the convicted person. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى توقيع العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    They add that paragraph 3 (1) of the First Schedule to the Constitution, in imposing an obligation on a candidate to a general election to declare the " community " he is supposed to belong to as interpreted by the Supreme Court, also violates article 25. UN وأضافوا أن الفقرة 3(1) من اللائحة الأولى المرفقة بالدستو، بفرضها التزاماً على المرشح لانتخابات عامة بإعلان " الطائفة " التي يُفتَرض انتماءه إليها حسب تفسير المحكمة العليا، تنتهك أيضاً المادة 25.
    He wondered how it was possible for any United Nations organ to take decisions which conflicted with international law and violated the Charter, as the Security Council had done in imposing sanctions on the Libyan Arab Jamahiriya, when the United Nations was supposed to protect human rights. UN وتساءل كيف يمكن ﻷي جهاز لﻷمم المتحدة أن يتخذ قرارات تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك الميثاق، على نحو ما فعل مجلس اﻷمن عندما فرض جزاءات على الجماهيرية العربية الليبية، في الوقت الذي يفترض فيه أن تحمي اﻷمم المتحدة حقوق اﻹنسان.
    The Committee regrets the continued application of the death penalty and is particularly concerned that in some cases the procedural safeguards of fair trial may not have been respected in imposing the death penalty, contrary to articles 6 and 14 of the Covenant. UN 353- وتعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار تطبيق الدولة الطرف عقوبة الإعدام وعن قلقها بوجه خاص إزاء احتمال عدم احترام الضمانات الاجرائية لمحاكمة عادلة في بعض القضايا التي فُرضت فيها عقوبة الإعدام، خلافاً لما نصت عليه المادتان 6 و14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد