ويكيبيديا

    "in indigenous areas" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في مناطق السكان الأصليين
        
    • في مناطق الشعوب الأصلية
        
    • في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية
        
    We are creating a network of free medical care centres across the country, particularly in indigenous areas. UN ونحن بصدد إنشاء شبكة من مراكز الرعاية الصحية المجانية في أنحاء البلد، لا سيما في مناطق السكان الأصليين.
    In the latter category the Programme supported 18 shelters in 2004, four of them in indigenous areas. UN وجرى في إطار هذا البند الأخير توفير الدعم في عام 2004 لــ 18 مأوى، يقع أربعة منها في مناطق السكان الأصليين.
    Various sustainable development projects in indigenous areas were receiving support from international environmental organizations. UN وتتلقى مشاريع تنمية مستدامة مختلفة في مناطق السكان الأصليين دعماً من المنظمات البيئية الدولية.
    UNICEF has made significant efforts to promote birth registration in indigenous areas. UN واضطلعت اليونيسيف بجهود كبيرة لنشر تسجيل المواليد في مناطق الشعوب الأصلية.
    To support that Programme, 50 alternative tourism destinations in indigenous areas were advertised and promoted in 2008. UN ودعما لهذا البرنامج، تم خلال هذا العام التعريف بما عدده 50 موقعا للسياحة البديلة في مناطق الشعوب الأصلية والترويج لها.
    Project for the Management and Conservation of Natural Resources in indigenous areas UN وتضم هذه البرامج مشروع إدارة الموارد الطبيعية في مناطق الشعوب الأصلية والحفاظ عليها.
    Community Development Programme in indigenous areas UN برنامج التنمية المحلية في مناطق السكان الأصليين
    Project: Intervention model for education with a gender perspective to reduce maternal mortality in indigenous areas UN مشروع: نموذج للتدخل التعليمي من منظور جنساني للحد من وفيات الأمومة في مناطق السكان الأصليين
    In this connection, political instability, violent upheavals and the rise of extremist groups in indigenous areas have also reportedly resulted from the presence of extractive industries in indigenous territories. UN وفي هذا الصدد، تفيد التقارير أيضاً بأن عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات العنيفة وظهور الجماعات المتطرفة في مناطق السكان الأصليين هي أمور تنتج عن وجود الصناعات الاستخراجية في أراضيهم.
    In response to research findings, special efforts are being made in indigenous areas to include traditional healers and birth attendants in communication activities. UN وفي استجابة لنتائج البحث، تُبذل مساع خاصة في مناطق السكان الأصليين لإشراك المعالجين التقليديين والقابلات في أنشطة الاتصال.
    The Committee is also concerned about the preservation of the identity of indigenous children since bilingual education remains a challenge in indigenous areas and education lacks resources of all kinds. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن الحفاظ على هوية أطفال السكان الأصليين لأن التعليم بلغتين يظل يشكل تحدياً في مناطق السكان الأصليين ولأن التعليم يفتقر إلى جميع أشكال الموارد.
    In Mexico, for example, where official bilingual education in indigenous areas has a history of many decades, the output level of students in bilingual schools is still below the national average. UN فإذا أخذنا المكسيك مثلا لاحظنا أن التعليم الرسمي الثنائي اللغة قد بدأ في مناطق السكان الأصليين منذ عقود كثيرة إلا أن مستوى التلاميذ في المدارس الثنائية اللغة لا يزال أدنى من المتوسط الوطني.
    Until now, indigenous students were registered as such only if they studied in schools located in indigenous areas. UN وحتى الآن، لم يكن الطلبة من السكان الأصليين يسجلون بهذه الصفة إلا إذا كانوا يدرسون في مدارس موجودة في مناطق السكان الأصليين.
    71. The human rights of indigenous peoples and communities must be considered of the utmost priority when development projects are undertaken in indigenous areas. UN 71- ويجب أن تُعطى الأولوية القصوى لحقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية عندما تقام مشاريع إنمائية في مناطق السكان الأصليين.
    :: Number of abattoirs constructed in indigenous areas UN :: عدد المجازر المنشأة في مناطق الشعوب الأصلية
    A company with a footprint in indigenous areas should develop a policy to address how it engages with indigenous peoples. UN وعلى الشركة التي لها موطئ قدم في مناطق الشعوب الأصلية أن تضع سياسة عامة تتناول طريقة تعاملها مع الشعوب الأصلية.
    A company with a footprint in indigenous areas should develop a policy to address how it engages with indigenous peoples. UN وعلى الشركة التي لها موطئ قدم في مناطق الشعوب الأصلية أن تضع سياسة عامة تتناول طريقة تعاملها مع الشعوب الأصلية.
    In addition, the State party should implement specific training programmes for legal officials responsible for representing the judiciary in indigenous areas. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    In that respect, the situation of indigenous women and girls is particularly vulnerable, given that many conflicts are in indigenous areas. UN وفي هذا الصدد، يتعرض وضع نساء وبنات الشعوب الأصلية للخطر بشكل خاص، نظرا لأن العديد من النزاعات يدور في مناطق الشعوب الأصلية.
    The UNICEF approach to early childhood care in indigenous areas includes raising awareness of the importance of immunization and other measures to protect children from transmittable diseases. UN ويشمل النهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء رعاية الطفولة المبكرة في مناطق الشعوب الأصلية التوعية بأهمية التحصين وتدابير أخرى لحماية الأطفال من الأمراض المعدية.
    112. Educational services in indigenous areas are more often than not underfunded, of low quality and poorly equipped. UN 112- إن خدمات التعليم في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية كثيراً ما ينقصها التمويل الكافي وتكون منخفضة النوعية وسيئة التجهيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد