ويكيبيديا

    "in instances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الحالات
        
    • في حالات
        
    • وفي الحالات
        
    • في عدد أعمال
        
    • وفي حالات
        
    • ففي الحالات
        
    The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    She drew the attention of the delegates to outstanding legal issues associated with geospatial information, in particular in instances when maps were inaccurate. UN ووجهت انتباه الوفود إلى بعض القضايا القانونية العالقة المرتبطة بالمعلومات الجغرافية المكانية، خاصة في الحالات التي تكون الخرائط فيها غير دقيقة.
    On the other hand, several speakers pointed out that in instances when consensus is difficult to reach in a committee, the Chair has the option of bringing the issue to the level of Ambassadors in the Council. UN ومن ناحية أخرى، أشار عدة متكلمين إلى أنه في الحالات التي يصعب فيها التوصل إلى توافق في الآراء في لجنة من اللجان، يكون أمام رئيس اللجنة خيار طرح المسألة على مستوى السفراء في المجلس.
    Thirdly, with regard to natural-disaster situations, we understand that the Protocol will be applicable only in instances where there is exceptional risk. UN ثالثا، فيما يتعلق بحالات الكوارث الطبيعية، نفهم أن البرتوكول لن يكون واجب التطبيق إلا في حالات وجود خطر غير عادي.
    in instances of dispute, particularly of a territorial nature, the rule of law ensures a peaceful settlement and resolution. UN في حالات النزاع، لا سيما ذات الطابع الإقليمي، تكفل سيادة القانون التوصل إلى تسوية وحل سلميين.
    in instances where projects are undertaken with the help of external agencies, coordination can get further complicated. UN وفي الحالات التي تُنفذ فيها المشاريع بمساعدة من وكالات خارجية، يمكن أن يزداد التنسيق تعقيداً.
    Penalties are specified for application in instances in which persons are deliberately prevented from exercising this right or persuaded not to do so. UN وينص القانون على جزاءات محددة في الحالات التي يتعمد فيها حرمان الأشخاص من ممارسة هذا الحق أو إقناعهم بعدم ممارسته.
    The Working Group recommends that the special procedures should be supported in instances where difficulty is being experienced in securing governmental responses to urgent appeals. UN وهو يوصي الفريق العامل بدعم الإجراءات الخاصة في الحالات التي يتعذر فيها الحصول على استجابات الحكومات للنداءات العاجلة.
    The Working Group recommends that the special procedures should be supported in instances where difficulty is being experienced in securing governmental responses to urgent appeals. UN وهو يوصي الفريق العامل بدعم الإجراءات الخاصة في الحالات التي يتعذر فيها الحصول على استجابات الحكومات للنداءات العاجلة.
    She expressed concern about the protection of the child's interests in instances where custody decisions were taken by judges. UN وعبرت عن القلق فيما يخص حماية مصالح الأطفال في الحالات التي تتخذ فيها قرارات الحضانة من قبل القضاة.
    These complementary forms of evidence are particularly relevant in instances where only a non-comprehensive seismic database may be available. UN وهذه اﻷشكال التكميلية من اﻷدلة هامة بوجه خاص في الحالات التي لا يكون متاحا فيها سوى قاعدة بيانات سيزمية غير شاملة.
    This complementary evidence is particularly relevant in instances where only a non-comprehensive bathymetric database may be available. UN وهذه اﻷدلة التكميلية هامة بوجه خاص في الحالات التي لا تتوافر فيها سوى قاعدة بيانات غير شاملة لقياس اﻷعماق.
    in instances where they do not agree with the recommendations of the Board or contend that they are unable to begin implementation, they have provided an explanation. UN أمّا في الحالات التي لم تتفق فيها الكيانات مع المجلس في توصياته أو دفعت بعدم قدرتها على البدء في تنفيذها، فقد قدّمت تفسيرات لذلك.
    The Syariah Court will also allow these issues to be heard in the civil court in instances where both parties agree to have them dealt with by the civil court. UN كذلك تسمح المحكمة الشرعية بنظر هذه المسائل أمام المحكمة المدنية في الحالات التي يوافق فيها الطرفان على ذلك.
    These provision specifically covering women and their children in instances where the land they live on and depend on is registered in one persons name usually the husband or father respectively. UN وتشمل هذه الأحكام على وجه التحديد النساء وأبنائهن في حالات تسجيل الأرض التي يعيشون عليها ويعتمدون عليها باسم شخص واحد عادة ما يكون الزوج أو الأب على التوالي.
    However, the Penal Bill includes an intricate sentencing guideline, which could be used, in instances of violence against women. UN لكنه يشتمل على مبادئ توجيهية تفصيلية بشأن إصدار الأحكام، يمكن استخدامها في حالات العنف ضد المرأة.
    The system is not employed only in instances of response: it is a continuous-use system offering substantial performance and capacity increases for day-to-day operations. UN ولا يُستخدم هذا النظام في حالات التصدي للكارثة فقط: فهو نظام للاستخدام المستمر يتيح للعمليات اليومية معدلات زيادة كبيرة في الأداء والقدرات.
    Forced labour is prohibited, except in instances specified by the law, such as punishment imposed by a court. UN ويُحرّم الأشغال الشاقة إلا في حالات ينص عليها القانون، لا سيما في حالة الإدانة الصادرة عن محكمة.
    This will help to strengthen legal and other forms of assistance for victims of sexual exploitation and abuse, including in instances involving paternity claims. UN وسيساهم ذلك في تعزيز المساعدة القانونية وغيرها من أنواع المساعدة المقدمة لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولا سيما في حالات المطالبة بإثبات الأبوة.
    in instances where no local law is applicable, the law of the United Kingdom is applied so far as circumstances permit. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها القانون المحلي قابلا للتطبيق، يطبق قانون المملكة المتحدة بقدر ما تسمح به الظروف.
    in instances when the Council visits several countries on a single mission, each leg of the trip has its specific terms of reference. UN وفي الحالات التي يزور فيها المجلس عدة بلدان في إطار بعثة واحدة، تحدد اختصاصات محددة لكل مرحلة من مراحل الرحلة.
    5. Recognizes with deep concern the overall rise in instances of intolerance and violence directed against members of many religious and other communities in various parts of the world, including cases motivated by Islamophobia, anti-Semitism and Christianophobia; UN 5 - تسلِّم مع القلق الشديد بالزيادة عموما في عدد أعمال التعصب والعنف الموجهة ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية وغيرها من الطوائف في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحالات الناشئة عن كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية؛
    in instances where unambiguously correct comments are received, these will simply be absorbed into chapter drafts and contributors thanked for their input. UN وفي حالات تلقي تعليقات صحيحة لا لبس فيها، تستوعب هذه التعليقات مباشرة في مشاريع الفصول ويشكر المساهمون على اسهاماتهم.
    in instances where the powerful try to gobble up the relatively powerless, the powerless may come to OAU as the last line of defence to ask it to defend their sovereignty. UN ففي الحالات التي يحاول فيها القوي أن يلتهم اﻷقل قوة نسبيا، قد يأتي اﻷقل قوة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية كخط دفاعي أخير ليطلب منها الدفاع عن سيادته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد