The children themselves may be removed from the public, living in institutions or, as is true of thousands of unaccompanied and orphaned children, exist as street children or become victims of prostitution. | UN | فقد يتم إبعاد اﻷطفال أنفسهم عن الناس، حيث يعيشون في مؤسسات أو يعيشون، كما هي الحقيقة بالنسبة لﻵلاف من اﻷطفال غير المصحوبين واﻷيتام، كأطفال شوارع أو يصبحون ضحايا للدعارة. |
The Committee recommends that the State party address the situation of children who are removed from their families and placed in institutions or foster homes and to take measures to identify and address the underlying causes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأطفال الذين يتم إبعادهم عن أسرهم وإيداعهم في مؤسسات أو في أُسر حاضنة واتخاذ تدابير لتحديد ومعالجة الأسباب وراء ذلك. |
The Division therefore makes recommendations to the courts if children are to be placed in institutions or in foster care and also supervises their progress and evaluates the placement. | UN | ولهذا تقدم الشعبة توصياتها إلى المحاكم في الحالات التي تقتضي إيداع الأطفال في مؤسسات أو كفالتهم كما تشرف على تقدمهم وتجري تقييماً لإيداعهم. |
It further recommends that an appropriate inspection mechanism be established to monitor the placement of children in institutions or in alternative care. | UN | كما توصيها بإنشاء آلية تفتيش ملائمة لرصد إيداع الأطفال في المؤسسات أو في مراكز الرعاية البديلة. |
Supplies and materials valued at $1.8 million have been ordered for children in institutions or camps for internally displaced persons. | UN | وقد طُلبت لوازم ومواد قيمتها ١,٨ من ملايين الدولارات لﻷطفال في المؤسسات أو مخيمات المشردين داخليا. |
This is especially relevant to the many millions of people with disabilities who live in institutions or in other types of residential care. | UN | ويصدق هذا بشكل خاص على الملايين الكثيرة من المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات أو أنواع أخرى من مرافق توفير الرعاية المرتبطة بالإقامة. |
In this situation, state intervenes with specific means and measures to remove the child from a disadvantaging environment and sets forms of social protection in institutions or substitute families, respectively entrusting to placement families. | UN | وفي هذه الحالة، تتدخل الدولة بأساليب وتدابير معينة بغية انتشال الطفل من البيئة الضارة، وتضع أشكالا للحماية الاجتماعية في مؤسسات أو أسر بديلة تعتبر أسر مناسبة لإحلال هؤلاء الأطفال. |
Children in different situations of risk may be distinguished, including children left in institutions or abandoned, or children fending for themselves in the streets. | UN | وقد يكون اﻷطفال المعرضون لحالات مختلفة من المخاطر أطفالا نوابغ، ومن بينهم أطفال تُركوا في مؤسسات أو هُجروا أو أطفال يعيلون أنفسهم في الشوارع. |
CRC expressed concern about the low quality of care and treatment provided to children placed in institutions or foster care. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدني نوعية الرعاية والمعاملة التي يحصل عليها الأطفال المودعون في مؤسسات أو لدى أسر حاضنة. |
(i) Reports of conditions amounting to inhuman or degrading treatment, of children in institutions or places of detention; | UN | (ط) التقارير الواردة عن الأوضاع التي تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال في مؤسسات أو أماكن الاحتجاز؛ |
The article is aimed at preventing abandonment, institutionalization and segregation in domestic settings through the promotion of enabling and inclusive environments for all, and the abolishment of legal provisions that deprive persons with disabilities of choice by forcing them to live in institutions or other segregated settings. | UN | وتهدف هذه المادة إلى منع التخلي عن هؤلاء الأشخاص وإيداعهم في مؤسسات الرعاية وفصلهم في الأوساط الأسرية، وذلك عن طريق تعزيز البيئات المواتية والشاملة، وإلغاء الأحكام القانونية التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من حق الاختيار بإجبارهم على العيش في مؤسسات أو أماكن معزولة الأخرى. |
The Self-Representation Network criticises, for example, the lack of involvement of people with learning difficulties in decision-making processes related to living in institutions or personal assistance. | UN | وعلى سبيل المثال، تنتقد " شبكة التمثيل الذاتي " عدم إشراك الأشخاص ذوي الصعوبات في مجال التعلّم في عمليات اتخاذ القرارات المتصلة بالعيش في مؤسسات أو بالمساعدة الشخصية. |
(b) The deprivation of parental rights and responsibility over children when the children are placed in institutions or foster care; | UN | (ب) الحرمان من الحقوق والمسؤولية الأبوية عن الأطفال لدى إيداعهم في مؤسسات أو لدى أسر حاضنة؛ |
The Committee reiterates its recommendation that the State party undertake periodic comprehensive reviews of children placed in institutions or foster homes and strengthen its efforts to provide parents with the necessary assistance and support to enable them to exercise their parental role and responsibilities in the upbringing and education of their children. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تُجري الدولة الطرف مراجعة شاملة ودورية لحالة الأطفال المودعين في مؤسسات أو في أُسر حاضنة وبأن تعزز جهودها لتزويد الآباء والأمهات بالمساعدة والدعم اللازمين لتمكينهم من الاضطلاع بدورهم ومسؤوليتهم كأولياء لتنشئة وتعليم أطفالهم. |
It has also financially supported the establishment of 90 independent living experience homes nationwide as home-style community-based facilities for persons with disabilities housed in institutions or staying at home who want to live independently. | UN | ودعمت أيضاً مالياً إنشاء 90 منزلاً تجريبياً للعيش المستقل على مستوى البلد في مرافق جماعية مشيدة في شكل منازل معدة للأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في المؤسسات أو في منازل ويرغبون في العيش مستقلين. |
Sometimes, as indicated above, it is used as a form of treatment or punishment of persons with disabilities in institutions or to manage certain groups of prisoners, such as those considered in need of psychiatric care. | UN | ويستخدم أحيانا، كما أشير إلى ذلك أعلاه، كشكل من أشكال المعاملة أو العقوبة للأشخاص ذوي الإعاقة في المؤسسات أو للسيطرة على فئات معينة من السجناء، كالفئات التي تعتبر في حاجة إلى رعاية الطب النفسي. |
In this regard, the Committee recommends that the State party undertake periodic comprehensive reviews of children placed in institutions or foster homes and strengthen its efforts to provide parents with the necessary assistance and support to enable them to exercise their parental role and responsibilities in the upbringing and education of their children. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر بصفة شاملة ودورية في حالة الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة وأن تعزز جهودها من أجل تزويد الوالدين بالمساعدة والمعونة اللازمة لتمكينهم من أداء دورهم ومسؤولياتهم كوالدين في تربية أطفالهم وتعليمهم. |
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report disaggregated data on an annual basis on the number and ethnic origin of children placed in institutions or foster homes, the average period of placement, the reasons for such placement, and the measures taken to reunite children with their biological parents. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة، على أساس سنوي، عن عدد وأصل الأطفال المودعين في المؤسسات أو دور الكفالة، ومتوسط فترة إقامتهم، وأسباب إيداعهم، والتدابير المتخذة للمّ شمل الأطفال مع والديهم الأصليين. |
The Committee suggests that further attention be accorded to reviewing the effectiveness of procedures available to children for the presentation and investigation of complaints of their abuse or neglect, in the event of such violations arising from, inter alia, domestic violence and abuse in institutions or detention facilities. | UN | وتقترح اللجنة إيلاء المزيد من الانتباه لاستعراض فعالية اﻹجراءات المتاحة لﻷطفال لتقديم شكاواهم من سوء المعاملة أو اﻹهمال والتحقيق فيها، وذلك عندما تكون هذه الانتهاكات، نتيجة لجملة أمور منها العنف المنزلي وسوء المعاملة في المؤسسات أو في مرافق الاحتجاز. |
investigation of complaints of their abuse or neglect, in the event of such violations arising from, inter alia, domestic violence and abuse in institutions or detention facilities. | UN | وتقترح اللجنة إيلاء المزيد من الانتباه لاستعراض فعالية اﻹجراءات المتاحة لﻷطفال لتقديم شكاواهم من سوء المعاملة أو اﻹهمال والتحقيق فيها، وذلك عندما تكون هذه الانتهاكات، نتيجة لجملة أمور منها العنف المنزلي وسوء المعاملة في المؤسسات أو في مرافق الاحتجاز. |
Deeply concerned that some groups of women, such as women belonging to minority groups, indigenous women, refugee women, migrant women, women living in rural or remote communities, destitute women, women in institutions or in detention, the girl child, women with disabilities, elderly women and women in situations of armed conflict, are especially targeted and vulnerable to violence, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن بعض فئات النساء، كالنساء المنتميات إلى الأقليات، والنساء المنتميات إلى السكان الأصليين، واللاجئات، والمهاجرات، والنساء اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية أو النائية، والنساء المعوزات، ونزيلات المؤسسات الإصلاحية والسجون، والفتيات الصغيرات، والنساء المعوقات، والمسنات، والنساء اللواتي يعشن أوضاع النزاعات المسلحة، هي بوجه خاص فئات مستهدفة وشديدة الضعف في وجه العنف، |