ويكيبيديا

    "in its judgment of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في حكمها الصادر في
        
    • في حكمها المؤرخ
        
    • في قرارها المؤرخ
        
    • في قرارها الصادر في
        
    • وفي حكمها المؤرخ
        
    • في الحكم الذي أصدرته
        
    • في حكمها الصادر بتاريخ
        
    • وفي حكمها الصادر في
        
    • وفي الحكم الذي أصدرته
        
    in its judgment of November 2007 the court described the evidence presented by the prosecution as sound. UN ووصفت المحكمة في حكمها الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 الأدلة التي قدمتها النيابة بأنها صحيحة.
    in its judgment of 13 September 1990, the Chamber of the Court clearly stated in paragraph 102 that: UN وقد عبرت هيئة المحكمة عن ذلك بصراحة في حكمها الصادر في 13 أيلول/سبتمبر 1990 وقررت في الفقرة 102 أن:
    34. in its judgment of 8 September 2005, on the case Girls Yean and Bosico v. Dominican Republic, the Inter-American Court of Human Rights also underlined the prohibition of discrimination regarding access to a nationality. UN 34- كما أكدت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2005، في قضية البنتين يين وبوسيكو ضد الجمهورية الدومينيكية، مبدأ حظر التمييز فيما يتعلق باكتساب الجنسية.
    10. in its judgment of 3 March 2008, the first Trial Chamber particularly discussed the apparent problem with the witnesses. UN 10 - ناقشت الدائرة الابتدائية في حكمها المؤرخ 3 آذار/مارس 2008 بشكل خاص المشكلة التي بدا أنها قائمة مع الشهود.
    In December 2004 the Working Group will issue a map featuring a delineation of the maritime boundary as delimited by the International Court of Justice (ICJ) in its judgment of 10 October 2002; it will submit its report, including recommendations, to the Mixed Commission in February 2005. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، سوف يصدر الفريق العامل خريطة تبين رسما للحدود البحرية كما عينتها محكمة العدل الدولية في قرارها المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002؛ وسوف يقدم تقريره، متضمنا توصياته، إلى اللجنة المختلطة في شباط/فبراير 2005.
    in its judgment of 18 December 2003, the Court dismissed the Government's application for revision. UN وقد رفضت المحكمة طلب الحكومة إجراء المراجعة في قرارها الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    in its judgment of 25 September 1997, the Court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations. UN وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية.
    159. in its judgment of 4 May 2011, the Court, by nine votes to seven, found that the Application for permission to intervene in the proceedings filed by Costa Rica could not be granted. UN 159 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 9 أصوات مقابل 7 بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها كوستاريكا لا يمكن قبولها.
    161. in its judgment of 4 May 2011, the Court, by 13 votes to 2, found that the application for permission to intervene in the proceedings filed by Honduras could not be granted. UN 161 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 13 صوتا مقابل اثنين بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها هندوراس لا يمكن قبولها.
    in its judgment of 30 April 1993, the District Court decided that as of the date of her death, the author's mother had been the owner of both parcels of the property, since these parcels had not become State's property. UN وقررت المحكمة المحلية، في حكمها الصادر في 30 نيسان/أبريل 1993، أن والدة صاحب البلاغ كانت حتى وفاتها مالكة لقطعتي الأرض المكونتين للملكية، بما أنهما لم تصبحا من ممتلكات الدولة.
    It was regarded as forming part of positive law by the International Court of Justice in its judgment of 20 December 1988 in the Border and Transborder Armed Actions case: UN وقد اعتبرتها محكمة العدل الدولية جزءاً من القانون الوضعي في حكمها الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 فيما يتعلق بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود:
    in its judgment of 30 April 1993, the District Court decided that as of the date of her death, the author's mother had been the owner of both parcels of the property, since these parcels had not become State's property. UN وقررت المحكمة المحلية، في حكمها الصادر في 30 نيسان/أبريل 1993، أن والدة صاحب البلاغ كانت حتى وفاتها مالكة لقطعتي الأرض المكونتين، بما أنهما لم تصبحا ملكية للدولة.
    The Court again examined this question in relation to detention for the purposes of expulsion in its judgment of 30 November 2010 in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo. UN وتطرقت المحكمة نفسها من جديد لهذه المسألة، لتعالج هذه المرة حالة احتجاز بهدف الطرد، في حكمها الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية أحمدو سعيدو ديالو.
    in its judgment of 3 February 2003, the Court rejected the request for revision on the grounds that the recent admission of the applicant to the United Nations could not be regarded as a new fact within the meaning of Article 61 of its Statute, capable of founding a request for revision of the 1996 Judgment. UN ورفضت المحكمة في حكمها الصادر في 3 شباط/فبراير 2003، طلب إعادة النظر استنادا إلى أن قبول الدولة صاحبة الطلب، مؤخرا، عضوا في الأمم المتحدة لا يعتبر واقعة جديدة بمفهوم المادة 61 من نظامها الأساسي يمكن الاستناد إليها في طلب إعادة النظر في حكم عام 1996.
    65. in its judgment of 1946, the International Military Tribunal (IMT) at Nuremberg held that Article 6(a) of the London Charter is declaratory of modern international law, which regards war of aggression as a grave crime. UN 65 - وقضت المحكمة العسكرية الدولية في نورومبرغ في حكمها الصادر في عام 1946 بأن المادة 6 (أ) من ميثاق لندن هي نص يعلن نشوء القانون الدولي الحديث الذي يعتبر الحرب العدوانية جريمة خطيرة().
    It was regarded as forming part of positive law by the International Court of Justice in its judgment of 20 December 1988 in the case concerning Border and Transborder Armed Actions: UN ولقد اعتبرت جزئيا من القانون الإيجابي، وذلك من جانب محكمة العدل الدولية في حكمها المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 فيما يتصل بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود:
    55. in its judgment of 18 December 1986, the European Court of Human Rights confirmed this reasoning, in particular the description of " disguised extradition " , in the following terms: UN 55 - وأكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا التعليل في حكمها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1986، ولا سيما نعت " التسليم المقنع " على النحو التالي:
    The Court declared this application inadmissible in its judgment of 18 December 2003, and, in the light of the failed application, the Government of El Salvador invoked another artificial claim to Conejo Island, which was rejected by the Government of Honduras. UN إلا أن المحكمة قضت بعدم قبول هذا الطلب في حكمها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2003. وفي ضوء فشل هذا المسعى، اصطنعت حكومة السلفادور مطلبا إزاء جزيرة كونيخو رفضته حكومة هندوراس.
    I wish to point out to the Government of Nicaragua that the extremely serious statements made by its President aggravate the dispute which Costa Rica submitted to the International Court of Justice on 18 November 2010 and violate the provisional measures indicated by that Court in its judgment of 8 March 2011. UN وأود أن أسترعي انتباه حكومة نيكاراغوا إلى أن البيانات البالغة الخطورة الصادرة عن رئيسها إنما تفاقم النزاع الذي عرضته كوستاريكا على محكمة العدل الدولية في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وتشكل انتهاكا للتدابير المؤقتة التي أمرت بها محكمة العدل الدولية في قرارها المؤرخ 8 آذار/مارس 2011.
    200. in its judgment of 3 February 2012, the Court, UN 200 - وقضت المحكمة في قرارها الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011،
    in its judgment of 25 September 1997, the Court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations. UN وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية.
    As the International Court of Justice pointed out in its judgment of 1978 in the Aegean Sea Continental Shelf case: UN وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه:
    The Federal Tribunal of Switzerland in its judgment of 22 December 2005 did not draw any conclusion on the existence or absence of immunity in Mr. Adamov's case, leaving the issue open. UN ومن ثم فإن المحكمة الاتحادية لسويسرا، في حكمها الصادر بتاريخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، لم تخلص إلى أي نتيجة بشأن وجود أو غياب الحصانة في قضية السيد أداموف تاركة المسألة مفتوحة.
    188. in its judgment of 5 December 2011, the Court, UN 188 - وفي حكمها الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، قضت المحكمة بما يلي:
    in its judgment of 4 May on whether to grant Costa Rica's application to intervene, the Court first defined the legal framework for intervention provided for under Article 62 of its Statute and article 81 of the Rules of Court. UN وفي الحكم الذي أصدرته المحكمة الصادر في 4 أيار/ مايو بشأن ما إذا كانت ستأذن لكوستاريكا بالتدخل، عمدت أولاً إلى تحديد الإطار القانوني للتدخل المنصوص عليه في المادة 62 من نظامها الأساسي، والمادة 81 من لائحة المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد