ويكيبيديا

    "in its order" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في أمرها
        
    • في الأمر الذي أصدرته
        
    • في الأمر الذي تصدره
        
    • في الأمر الصادر عنها
        
    in its order, it indicated the following provisional measures: UN وأشارت في أمرها بالتدابير التحفظية التالية:
    in its order, it indicated the following provisional measures: UN وأشارت المحكمة في أمرها بالتدابير التحفظية التالية:
    in its order the Court found that " the circumstances, as they now present themselves to the Court, are not such as to require the exercise of its power under Article 41 of the Statute to indicate provisional measures " . UN وقضت المحكمة في أمرها بأن ' ' الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية``.
    in its order of 3 December 2001, the Tribunal found that the situation did not require the prescription of the provisional measures as requested by Ireland. UN ورأت المحكمة، في أمرها الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، أن الحالة لا تستدعي الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة على نحو ما طلبته أيرلندا.
    With respect to the issue of centre of main interests, the court outlined in its order the evidence provided by the Canadian debtors, noting that it was doing so for informational purposes only. UN وفيما يخص مسألة مركز المصالح الرئيسية، أوجزت المحكمة في الأمر الذي أصدرته الأدلة التي قدمها المدينون الكنديون، مشيرة إلى أنها فعلت ذلك للعلم فقط.
    With respect to paragraph 124C, a proposal to reword the first sentence of the paragraph as follows was approved: " Accordingly, recognition of a foreign proceeding would be assisted if the originating court mentioned in its order any evidence that would facilitate a finding by the receiving court that the proceeding is a foreign proceeding within the meaning of article 2 " . UN 58- وفيما يتعلق بالفقرة 124 جيم، أُقر اقتراح بأن تعاد صياغة الجملة الأولى من تلك الفقرة على النحو التالي: " وبناءً على ذلك، يمكن أن يساعد على الاعتراف بالإجراء الأجنبي أن تذكُر المحكمة المنشئة في الأمر الذي تصدره أيِّ أدلة يمكن أن تسهِّل توصُّل المحكمة المتلقية إلى نتيجة مفادها أنَّ الإجراء هو إجراء أجنبي ضمن المعنى الوارد في المادة 2 " .
    in its order on provisional measures, however, the Court found, on the facts before it, that no risk of irreparable prejudice existed with regard to the rights claimed by the applicant and rejected the Congo's request. UN بيد أن المحكمة قررت في أمرها بشأن التدبير التحفظي، استنادا إلى الحقائق المعروضة عليها، أنه لا يوجد خطر يتعلق بوقوع ضرر لا يستدرك فيما يتصل بالحقوق التي يدعيها الطلب ورفضت طلب الكونغو.
    Likewise, in its order on Provisional Measures of 02.06.1999 in the cases concerning the Legality of Use of Force, the ICJ noted that it was UN وبالمثل، أشارت المحكمة في أمرها الصادر في 2 حزيران/يونيه 1999 باتخاذ تدابير تحفظية بشأن مشروعية استخدام القوة إلى أنها:
    In the case of the genocide practised by the Serbians we note that the International Court of Justice, in its order of 13 September 1993, also observed that UN وفي حالــــة اﻹبادة الجماعية التي يمارسها الصرب نلاحظ أن محكمـة العدل الدولية في أمرها الصادر في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قد لاحظت أيضا أن:
    Within the timelimit of 26 January 2004, as fixed by the Court in its order of 24 September 2003, Nicaragua filed a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections raised by Colombia. UN وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا.
    Within the time limit fixed by the Court in its order of 24 September 2003, Nicaragua filed a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections raised by Colombia. UN وأودعت نيكاراغوا في غضون الأجل الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أدلت بها كولومبيا.
    17. According to the timetable agreed between the parties in case No. 2 which has been confirmed by the Tribunal in its order of 20 February 1998, the final written pleadings of the parties will be submitted by 11 December 1998. UN ١٧ - ووفقا للجدول الزمني الذي اتفقت عليه اﻷطراف في القضية رقم ٢ والذي أكدته المحكمة في أمرها المؤرخ ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨، ستعرض المذكرات الكتابية والنهائية لﻷطراف بحلول ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    My Government notes that the Court has done well in basing itself on the devastating consequences of the aggression and on the explosive nature of the situation in the Democratic Republic of the Congo to demand that the provisional measures which it indicated in its order be observed immediately. UN وتسجل حكومة بلدي أن المحكمة أصابت في استنادها إلى العواقب المدمرة للعدوان وإلى الطابع المتفجر للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تطلب بالتالي الامتثال العاجل لتدابير الحماية المؤقتة التي أوضحتها في أمرها.
    After hearings on whether the Request submitted by New Zealand fell within paragraph 63 of the 1974 Judgment, the Court found, in its order of 22 September 1995, that it did not. UN وبعد جلسات استماع حول ما إذا كان الطلب الذي قدمته نيوزيلندا يقع في إطار الفقرة ٦٣ من حكم عام ١٩٧٤، وجدت المحكمة، في أمرها الصادر في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أنه لم يقع.
    2. The existence of this dispute was confirmed by the International Court of Justice in its order of 22 May 1975 settling a preliminary question in connection with its advisory opinion on Western Sahara. UN 2 - وقد أكدت محكمة العدل الدولية وجود هذا النزاع في أمرها المؤرخ 22 أيار/مايو 1975 الذي بت في مسألة تمهيدية للفتوى بشأن الصحراء الغربية.
    Nicaragua filed a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections raised by Colombia, within the timelimit of 26 January 2004, fixed by the Court in its order of 24 September 2003. UN وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا.
    Nicaragua filed a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections raised by Colombia, within the timelimit of 26 January 2004, fixed by the Court in its order of 24 September 2003. UN وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003 ، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا.
    Within the timelimit of 26 January 2004, as fixed by the Court in its order of 24 September 2003, Nicaragua filed a written statement of its observations and submissions on the preliminary objections raised by Colombia. UN وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا.
    124. in its order of 20 September 2011, the Court noted that the time limit fixed by it in the operative part of its judgment had expired on 30 May 2011. UN 124 - ولاحظت المحكمة في أمرها الصادر في 20 أيلول/سبتمبر 2011 أن الأجل الذي حددته في منطوق حكمها قد انتهى في 30 أيار/مايو 2011.
    1. in its order of 9 February 2003, the Commission decided that a difference which had arisen over the appointment of Field Liaison Officers (FLOs) should be dealt with in accordance with the procedure set out in Article 15B of the Demarcation Directions. UN 1 - قررت اللجنة في الأمر الذي أصدرته في 9 شباط/فبراير 2003 أن الخلاف الذي نشأ بشأن تعيين ضباط اتصال ميدانيين ينبغي أن يُبت فيه بموجب الإجراء المنصوص عليه في المادة 15 باء من توجيهات تخطيط الحدود.
    in its order, the Court found that there was nothing in the record to demonstrate that the very decision by Uruguay to authorize the construction of the mills posed an imminent threat of irreparable damage to the aquatic environment or to the economic and social interests of the riparian inhabitants. UN ورأت المحكمة في الأمر الذي أصدرته أنه لا يوجد في السجل ما يثبت أن قرار أوروغواي بترخيص بناء مصنعي الورق في حد ذاته يشكل خطراً وشيكاً يلحق ضرراً لا يمكن إصلاحه بالبيئة المائية أو بالمصالح الاقتصادية والاجتماعية للسكان الذين يعيشون على ضفتي النهر.
    With respect to the issue of centre of main interests, the court outlined in its order the evidence provided by the Canadian debtors, noting that it was doing so for informational purposes only. UN وفيما يخص مسألة مركز المصالح الرئيسية، أوجزت المحكمة في الأمر الصادر عنها الدليل الذي أقامه المدينون الكنديون، مشيرة إلى أنها فعلت ذلك للعلم فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد