ويكيبيديا

    "in its provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في أحكامه
        
    • في أحكامها
        
    The Convention adopts an ecosystem approach, both in its provisions and in its programme of work. UN وتتخذ الاتفاقية نهج نظام أيكولوجي في أحكامه وفي برنامج عمله كذلك.
    This is an important step in the fight against sexual harassment at the workplace, since even the Labour Code does not make specific mention of this offence in its provisions. UN ويعتبر هذا القانون خطوة هامة في إطار مكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل ذلك أن قانون العمل لا يذكر ذلك صراحة في أحكامه.
    The Constitution does not, however, provide for the establishment of specialized bodies in addition to those already envisaged in its provisions. UN لكن الدستور الأوكراني لا يتناول إنشاء هيئات متخصصة مكملة للمؤسسات المنصوص عليها بالفعل في أحكامه.
    The member from India said that a legal opinion was unnecessary, given that the Convention was extremely clear in its provisions. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    The member from India said that a legal opinion was unnecessary, given that the Convention was extremely clear in its provisions. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    The member from India said that a legal opinion was unnecessary, given that the Convention was extremely clear in its provisions. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    In 1990, the Government of Mexico amended its General Population Act to include the term " refugee " in its provisions. UN ففي عام ١٩٩٠، عدلت حكومة المكسيك قانون السكان العام لديها بحيث اشتمل على مصطلح " لاجئ " في أحكامه.
    in its provisions on marriage the Family Code expressly establishes the equality of rights and duties of both men and women in the following articles: UN وينص قانون الأسرة صراحة، في أحكامه بشأن الزواج، على المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والواجبات، وذلك في المواد التالية:
    20. The 2003 Labour Code, which covered the public as well as the private sector, enshrined nondiscrimination in its provisions. UN 20 - وقانون العمل لعام 2003، الذي شمل القطاع العام فضلا عن القطاع الخاص، قد أورد موضوع التمييز في أحكامه.
    It incorporates in its provisions the principles of the multi-disciplinary outline recommended by the United Nations Conference on Drug Abuse and Illicit Trafficking, held in Vienna in June 1987. UN وهو يتضمن في أحكامه المبادئ الواردة في الموجز المتعدد التخصصات الموصى به من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Yet detractors and supporters alike agree that the balance in its provisions represent the only acceptable basis for establishing a viable and just peace. UN ومع ذلك فإن منتقديه ومؤيديه يتفقون على أن التوازن الذي تحقق في أحكامه يمثل الأساس المقبول الوحيد لإقرار سلام دائم وعادل.
    The bill amending the human rights provisions in the Constitution was subject to great public debate when it was introduced at the Althing, which led to some changes in its provisions before it was accepted. UN وقد تعرض مشروع القانون بتعديل أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور لمناقشة عامة كبيرة، عندما عرض على البرلمان، اﻷمر الذي أدى الى اجراء بعض التغيير في أحكامه قبل الموافقة عليه.
    To an extent which was unprecedented, in the sphere of international law on disarmament and international security, the Convention on chemical weapons was a comprehensive and complex instrument, balanced in its provisions, non-discriminatory in spirit and global in its objectives. UN والى حد لم يسبق له مثيل في مجال القانون الدولي لنزع السلاح واﻷمن الدولي كانت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، صكا شاملا ومعقدا ومتوازنا في أحكامه وغير تمييزي في جوهره وعالمي في أهدافه.
    382. in its provisions, this Act recalls several important fundamental principles of human rights. UN 382- ويذكر هذا القانون في أحكامه بعض المبادئ الأساسية العامة لحقوق الإنسان.
    The Act seeks to correct the apartheid legacy of racial imbalances in ownership, control and participation within the South African economy and mainstreams the empowerment of Black women in its provisions. UN يسعى هذا القانون إلى تصحيح تركة الاختلالات العنصرية للفصل العنصري في الملكية، والإقامة، والمشاركة في إطار اقتصاد جنوب أفريقيا، ويجسد في أحكامه تمكين المرأة السوداء.
    For example, age of marriage that allows for child marriage is a clear violation of the Convention on the Rights of the Child, which is the most widely ratified Convention in the world, indicating international consensus on the norms contained in its provisions. UN والمثال على ذلك أن سن الزواج الذي يسمح بزواج طفلة يشكل خرقاً واضحاً لاتفاقية حقوق الطفل، وهي الاتفاقية التي حظيت بأكبر عدد من التصديقات في العالم، مما يدل على وجود اتفاق دولي في الرأي بشأن المعايير الواردة في أحكامها.
    At the same time, the Declaration confirmed the basic foundations of the chemical weapons ban, embodied in its provisions on real and non-discriminatory disarmament, non-proliferation and international cooperation and assistance. UN وفي الوقت نفسه، أكد الإعلان الأسس الرئيسية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، المجسدة في أحكامها المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار الحقيقي وغير التمييزي، والتعاون والمساعدة الدوليين.
    208. The Committee noted that Cuban legislation was progressive in its provisions affirming gender equality and that discrimination was punishable under the law. UN ٨٠٢ - لاحظت اللجنة أن التشريعات الكوبية تقدمية في أحكامها التي تؤكد المساواة بين الجنسين، وأن التمييز يعاقب عليه بموجب القانون.
    208. The Committee noted that Cuban legislation was progressive in its provisions affirming gender equality and that discrimination was punishable under the law. UN ٨٠٢- لاحظت اللجنة أن التشريعات الكوبية تقدمية في أحكامها التي تؤكد المساواة بين الجنسين، وأن التمييز يعاقب عليه بموجب القانون.
    The Committee noted that Cuban legislation was progressive in its provisions affirming gender equality and that discrimination was punishable under the law. " 209. UN ٨٠٢ - لاحظت اللجنة أن التشريعات الكوبية تقدمية في أحكامها التي تؤكد المساواة بين الجنسين، وأن التمييز يعاقب عليه بموجب القانون.
    In addition, the Malian Commercial Code, promulgated by Act. No. 02 of 27 August 1992, provides for the freezing of assets in its provisions concerning proceedings related to exchange control offences. UN وعلاوة على ذلك، تنص مدونة التجارة لمالي التي صدرت في القانون رقم 02 المؤرخ 27 آب/أغسطس 1992 على تجميد الأصول، وذلك في أحكامها المتصلة بالمنازعات حول المخالفات المتعلقة بالرقابة على صرف العملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد