ويكيبيديا

    "in judicial proceedings" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الإجراءات القضائية
        
    • في الدعاوى القضائية
        
    • في أي إجراءات قضائية
        
    • في الاجراءات القضائية
        
    • خلال الإجراءات القضائية
        
    • في إجراءات قضائية
        
    • في دعاوى قضائية
        
    • في إطار الإجراءات القضائية
        
    • أثناء الإجراءات القضائية
        
    • عليهم إجراءات قضائية
        
    • في المداولات القضائية
        
    • على صعيد الإجراءات القضائية
        
    The detainees indicated that, in general, conditions had improved, but delays in judicial proceedings in several cases are still a matter of concern. UN وذكر المحتجزون أن الظروف تحسنت بوجه عام ولكن مسألة التأخير في الإجراءات القضائية في عدد من الحالات لا تزال تثير القلق.
    They are temporary because they are created to resolve the problem of backlogs in judicial proceedings and thereby guarantee the efficient administration of justice. UN وهذه الهيئات مؤقتة لأنها تنشأ لحل مشكلة تراكم القضايا في الإجراءات القضائية وبالتالي ضمان كفاءة سير العدالة.
    The principle of equality between judges is therefore fundamental to ensure that the sovereign equality of States is guaranteed in judicial proceedings between them. UN وبالتالي فإن مبدأ المساواة بين القضاة أساسي إذا أريد لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول أن يكون مضمونا في الإجراءات القضائية بينها.
    Individuals may assert these rights against the government in judicial proceedings. UN ويمكن لﻷفراد الاحتجاج بهذه الحقوق ضد الحكومة في الدعاوى القضائية.
    Represents the Anti-Corruption Office in judicial proceedings to which the Office is a party. UN ويمثل مكتب مكافحة الفساد في الإجراءات القضائية التي يكون فيها المكتب طرفاً.
    The Commission's assistance in judicial proceedings is subject to data protection and other procedural safeguards. UN وتخضع المساعدة التي تقدمها اللجنة في الإجراءات القضائية لحماية البيانات وغيرها من الضمانات الإجرائية.
    To address that situation, the new Code contained specific regulations governing negotiated settlements and the arbitration of economic and social disputes in the public sector that were applicable in judicial proceedings. UN ولمعالجة هذا الوضع يتضمن القانون الجديد لوائح تنظيمية محددة تنظِّم التسويات المتفاوض عليها وكذلك التحكيم فيما يتعلق بالمنازعات الاقتصادية والاجتماعية في القطاع العام التي تنطبق في الإجراءات القضائية.
    It notes with concern that the child's right to be heard in judicial proceedings is basically limited to custody cases. UN وتلاحظ بقلق أن حق الطفل في أن يُصغى إليه في الإجراءات القضائية يقتصر أساساً على القضايا المتعلقة بالحضانة.
    In this regard the committee would like to know to what extent intelligence data can be used in judicial proceedings in Canada. `What are the checks and balances of this use under Canadian law? UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تعرف إلى أي مدى يمكن استخدام بيانات الاستخبارات في الإجراءات القضائية في كندا.
    This particular feature explains the importance that the Court attaches to the equal representation of States in judicial proceedings. UN وهذه الخاصية بالذات تفسر الأهمية التي توليها المحكمة للتمثيل المتساوي للدول في الإجراءات القضائية.
    No one may be discriminated in judicial proceedings on the ground of gender, age, social status or any other ground. UN ولا يجوز التمييز ضد أي شخص في الإجراءات القضائية على أساس الجنس، أو السن، أو المركز الاجتماعي أو أي سبب آخر.
    He mentions article 790, paragraph 1, of the Criminal Procedure Act, maintaining that the rules of summary proceedings infringe the basic principle of equality of arms in judicial proceedings. UN وأشار إلى الفقرة 1 من المادة 790 من قانون الإجراءات الجنائية مؤكداً أن قواعد الإجراءات الموجزة تخالف المبدأ الأساسي المتعلق بتكافؤ الفرص المتاحة في الإجراءات القضائية.
    They protect the declaring State against undesired involvement in judicial proceedings to the extent specified. UN فهي تقي الدولة المصدرة للإعلان من المشاركة غير المرغوبة في الإجراءات القضائية بالقدر الذي يحدده القانون.
    Sections 126 and 133, Criminal Code cover wrongful interference with or influencing witnesses in judicial proceedings. UN تتناول المادتان 126 و133 من القانون الجنائي التعرُّض للشهود أو التأثير عليهم بصفة غير مشروعة في الإجراءات القضائية.
    These cases have been overshadowed by real concerns about their wide scope and the shortcomings in judicial proceedings. UN وقد طغى على هذه القضايا شواغل حقيقية حول نطاقها الواسع وأوجه القصور في الإجراءات القضائية.
    Medical evidence is also said by non-governmental sources often not to be called for in judicial proceedings. UN كما تذكر المصادر غير الحكومية أن الأدلة الطبية كثيراً ما لا تُطلب في الدعاوى القضائية.
    Individuals may assert these rights against the government in judicial proceedings. UN ويمكن للأفراد الاحتجاج بهذه الحقوق ضد الحكومة في الدعاوى القضائية.
    The stages of appeal have been radically limited and are now only permissible in judicial proceedings. UN كما فرضت قيود مشددة على مراحل الطعن، ولم يعد مسموحا بها سوى في الدعاوى القضائية.
    22. Children's rights to be heard and respected in matters that concern them, including having their views sought in judicial proceedings that affect them, are reflected through several provisions of the Convention. UN 22 - تنص العديد من أحكام الاتفاقية على حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يُحترم في المسائل التي تهمه، بما في ذلك فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية تمسه.
    Under Finnish law there are no provisions specifically prohibiting the use of statements obtained under torture in judicial proceedings. UN ١٢٩ - وليس هناك بموجب القانون الفنلندي أي حكم يحظر بوجه خاص استخدام البيانات التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب في الاجراءات القضائية.
    In the case concerning the person, who was a 20-day-old infant at the time of his disappearance, he had been located and his identity confirmed in judicial proceedings. UN وفيما يتعلق بالشخص الذي كان رضيعاً عمره 20 يوماً عند اختفائه، فقد عُثر عليه وأُكدت هويته خلال الإجراءات القضائية.
    The Office of Legal Affairs has responded that the decision to engage in judicial proceedings is a policy matter that should be taken by the Executive Office of the Secretary-General, in consultation with the Department of Management and the Office of Legal Affairs. UN ورد مكتب الشؤون القانونية بأن قرار الشروع في إجراءات قضائية هو أمر يتعلق بالسياسة العامة ينبغي أن يتخذه المكتب التنفيذي للأمين العام، بالتشاور مع إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية.
    In 34 of these Views, the Committee was of the opinion that the right to life was violated, since the death penalty had been imposed in judicial proceedings not fully compliant with the requirements of fair trial. UN واعتبرت اللجنة في 34 من هذه الآراء وجود انتهاك للحق في الحياة، بسبب الحكم بعقوبة الإعدام في دعاوى قضائية لا تتوفر فيها تماماً شروط المحاكمة العادلة.
    The Committee also recommends that the State party guarantee the right of indigenous peoples to an appropriate system of legal interpreters and of bilingual counsel and court officials in judicial proceedings. UN وتوصي الدولة الطرف، كذلك، بضمان إمكانية استعانة الشعوب الأصلية بمترجمين شفويين محلّفين، ومحامين معيّنين حكماً من قِبَل المحاكم، وموظفين قضائيين مزدوجي اللغة في إطار الإجراءات القضائية.
    The principle of equality between judges is fundamental to ensure that the sovereign equality of States, which underlies the current international legal system, is also upheld in judicial proceedings between them. UN ومبدأ المساواة بين القضاة أمر أساسي لضمان التقيد بالمساواة في السيادة بين الدول، التي يرتكز عليها النظام القانوني الدولي الحالي، أثناء الإجراءات القضائية القائمة بينها.
    (e) To ensure that children working and/or living on the street who are involved in judicial proceedings have effective access to child-friendly justice systems and, where they are party to proceedings, to legal representation, and are enabled to participate actively in the proceedings and are informed about their rights in a way understandable to them; UN (ﻫ) أن تضمن للأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع ممن تطبّق عليهم إجراءات قضائية الاستفادةَ بصورة فعالة من نظم العدالة المراعية للطفل، والاستفادة من تمثيل قانوني حيثما كانوا طرفاً في هذه الإجراءات، وأن تتاح لهم المشاركة بصورة فعلية في هذه الإجراءات والاطلاع على حقوقهم بأسلوب يفهمونه؛
    Article 10, paragraph 1, of the 1993 Evidence Act explicitly allows for evidence which has been " obtained through an improper procedure " to be admitted in judicial proceedings. UN فالفقرة 1 من المادة 10 من قانون الإثبات لعام 1993 يسمح صراحة بالبيّنة التي " تم الحصول عليها بإجراء غير صحيح " وتقديمها في المداولات القضائية.
    F. Outreach 22. The Court adapted its outreach activities in the Democratic Republic of the Congo to reflect the advancements in judicial proceedings. UN 22 - اعتمدت المحكمة أنشطتها للتوعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بطريقة تعكس التقدم المحرز على صعيد الإجراءات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد