ويكيبيديا

    "in line with the provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تمشيا مع أحكام
        
    • بما يتماشى مع أحكام
        
    • تماشيا مع أحكام
        
    • وتمشيا مع أحكام
        
    • بما يتمشى مع أحكام
        
    • ووفقا لأحكام
        
    • بما يتفق مع أحكام
        
    • وتماشيا مع أحكام
        
    • تمشياً مع أحكام
        
    • تماشياً مع أحكام
        
    • تتفق مع أحكام
        
    • بما يتسق مع أحكام
        
    • بما يتفق وأحكام
        
    • بما يتوافق مع أحكام
        
    • تتماشى مع أحكام
        
    The new law on health-care protection, whose adoption is pending, provides for the protection of patients' rights, in line with the provisions of the European Charter. UN ويقضي قانون الرعاية الصحية الجديد الذي ينتظر الموافقة بحماية حقوق المرضى، تمشيا مع أحكام الميثاق الأوروبي.
    A review of the Education Ordinance 1959 is now before Parliament in line with the provisions of the Compulsory Education Act. UN يُعرض الآن على البرلمان استعراض لمرسوم التعليم لعام 1959 تمشيا مع أحكام قانون التعليم الإلزامي.
    Public procurements should be used to implement affirmative action in line with the provisions of article 5, paragraph 4, of the Convention in order to ensure accessibility and de facto equality for persons with disabilities. UN وينبغي استخدام المشتريات العمومية لتطبيق الإجراءات الإيجابية بما يتماشى مع أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من الاتفاقية من أجل إتاحة إمكانية الوصول وضمان المساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    The spending balance of two-thirds government resources and one-third donor resources was not fully achieved in line with the provisions of the Joint Assessment Mission. UN ومن موارد المانحين بنسبة الثلث تماشيا مع أحكام بعثة التقييم المشتركة.
    To this end, and in line with the provisions of our Constitution, Namibia has launched a countrywide programme of tree planting to prevent further deforestation and degradation of the environment. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وتمشيا مع أحكام دستورنا، بدأت ناميبيا برنامجا لزراعة اﻷشجار على نطاق البلد كله لمنع زيادة التصحر وتردي البيئة.
    Concerning the protection of children against abuse, exploitation and violence, Malaysia's Child Act 2001, formulated in line with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, sets out provisions for the care and protection of children. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف، يضع قانون الطفل لعام 2001 في ماليزيا، الذي تمت صياغته بما يتمشى مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، أحكاما لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    in line with the provisions of the pilot scheme, copies of the report were distributed to the permanent missions on 21 January 2002. UN ووفقا لأحكام المخطط الأولي، جرى توزيع نسخ من التقرير على البعثات الدائمة في 21 كانون الثاني/يناير 2002.
    UNDP provides assistance to Non-Self-Governing Territories in the Pacific region, in line with the provisions of relevant General Assembly resolutions. UN يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ تمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    9. The examples presented here demonstrate how the human security approach is being implemented at the national, regional and international levels in line with the provisions of General Assembly resolution 66/290. UN 9 - وتبين الأمثلة المعروضة هنا الطريقة التي يجري وفقها تنفيذ نهج الأمن البشري على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 66/290.
    There have long been calls for negotiations on a legally binding convention, in line with the provisions of article VI of the NPT. UN وثمة دعوات منذ فترة طويلة إلى إجراء مفاوضات بشأن ابرام اتفاقية ملزمة قانونا، تمشيا مع أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    In its agenda for the period 2012 to 2015, the Government had undertaken to provide training and employment opportunities for persons with disabilities and her Ministry was currently drafting a bill on disability in line with the provisions of the Convention. UN وقد تعهدت الحكومة في برنامجها للفترة من 2012 إلى 2015 بتوفير التدريب وفرص العمالة للأشخاص ذوي الإعاقة، كما تعكف وزارتها حاليا على صياغة قانون بشأن الإعاقة تمشيا مع أحكام الاتفاقية.
    In this regard, I was pleased to note that the UNIDO property management manual was formally issued and that physical inventories were performed in line with the provisions of the manual. UN وفي هذا الصدد، كان من دواعي سروري أن ألاحظ أن دليل اليونيدو لإدارة الممتلكات قد صدر رسميا وأن عمليات جرد عينية قد أُجريت تمشيا مع أحكام الدليل.
    The 10-point reform agenda outlined by the President to Parliament included amending some journalism laws in line with the provisions of the Constitution. UN وقد تضمن برنامج الإصلاح المكون من 10 نقاط، والذي حدد الرئيس خطوطه العريضة أمام البرلمان، تعديل بعض قوانين الصحافة بما يتماشى مع أحكام الدستور.
    93. in line with the provisions of the Johannesburg Plan of Implementation, the Commission may wish to take decisions on: UN 93 - تماشيا مع أحكام خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، قد ترغب اللجنة في اتخاذ مقررات بشأن:
    in line with the provisions of these international conventions, Republic Act No. 7658 requires even parents employing their children to secure permits from the DOLE. UN وتمشيا مع أحكام هذه الاتفاقيات الدولية، يشترط القانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ حتى على اﻵباء الذين يستخدمون أطفالهم الحصول على تصريح من وزارة العمل والاستخدام.
    (a) To monitor the management of arms and armed personnel of both sides, in line with the provisions of the comprehensive Peace Agreement; UN (أ) رصد إدارة أسلحة الجانبين وأفرادهما المسلحين، بما يتمشى مع أحكام اتفاق السلام الشامل؛
    Those measures also facilitated international cooperation in nuclear activities for the benefit of economic and technological development, in line with the provisions of article IV of the Non-Proliferation Treaty. UN وأضاف أن هذه التدابير تسهِّل أيضا التعاون الدولي في تنفيذ الأنشطة النووية لصالح التنمية الاقتصادية والتكنولوجية بما يتفق مع أحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    in line with the provisions of the revised memorandum of understanding, an increased number of allegations have been transmitted to troop-contributing countries with the request to nominate a National Investigation Officer. UN وتماشيا مع أحكام مذكرة التفاهم المنقحة، حوِّل عدد متزايد من الادعاءات إلى البلدان المساهمة بقوات مع طلب تعيين مسؤول تحقيقات وطني.
    They are treated preferentially and supported, for example with regard to visas in line with the provisions of the Schengen Agreement. UN وتتم معاملتهم بشكل تفضيلي، ويتلقون الدعم مثلاً فيما يتعلق بالحصول على التأشيرات تمشياً مع أحكام اتفاق شنغن.
    - recommends to the United Nations Security Council the gradual drawdown of the impartial forces deployed in Côte d'Ivoire in line with the provisions for the implementation of the Ouagadougou Accord and for the restoration of peace and normalcy in the country, UN - يوصي مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالسحب التدريجي للقوات غير المنحازة المنتشرة في كوت ديفوار تماشياً مع أحكام تنفيذ اتفاق واغادوغو ولإعادة السلام والأحوال العادية في البلد،
    The article referred to is thus not in line with the provisions of the Convention. UN ويستنتج مما سبق أن هذه المادة لا تتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Information on whether and how the content of these bills eliminates discrimination against women in the field of marriage and family relations in line with the provisions of the Convention UN تقديم معلومات عما إذا كان محتوى مشروع هذين القانونين يقضي على التمييز ضد المرأة في مجال الزواج والعلاقات الأسرية بما يتسق مع أحكام الاتفاقية وكيفية قيامه بذلك
    3. Recalls paragraph 163 (c) of its resolution 60/1, and requests the Secretary-General to present a detailed and justified proposal in line with the provisions and intent of paragraph 163 (c). UN 3 - تشير إلى الفقرة 163 (ج) من قرارها 60/1، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحا مفصلا ومبررا، وذلك بما يتفق وأحكام الفقرة 163 (ج) والمقصود منها.
    They underscored the importance of updating and streamlining existing treaty framework and relevant domestic legislation in line with the provisions of the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention. UN وأبرزوا أهمية تحديث وتبسيط الإطار التعاهدي القائم والتشريعات الداخلية ذات الصلة بما يتوافق مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة.
    It was contended that such a threshold was unnecessary and was not in line with the provisions of several liability regimes. UN وقيل إن هذه العتبة عير ضرورية ولا تتماشى مع أحكام عدة نظم للمسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد