ويكيبيديا

    "in local courts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في المحاكم المحلية
        
    • في محاكم محلية
        
    • أمام المحاكم المحلية
        
    As such, unless the international instrument is provided for by statute, it cannot be invoked in local courts. UN على هذا النحو، ما لم يتم النص على صك دولي ما في القوانين، فإنه لا يمكن الاحتجاج بها في المحاكم المحلية.
    As with BITs, compliance with these standards and principles can be enforced in local courts under most national jurisdictions, or through international arbitration. UN وكما هو اﻷمر في حالة معاهدات الاستثمار الثنائية، فإن الامتثال لهذه المعايير والمبادئ يمكن إنفاذه في المحاكم المحلية في ظل معظم الولايات القضائية الوطنية، أو عن طريق التحكيم الدولي.
    Obviously if the claim is such that it does not involve injury of a kind which could be remedied by recourse to the local courts, the rule is totally excluded; not however because purely inter-State rights are involved, but because the claim is of such a kind that redress could not be obtained in local courts. UN وواضح أنه إذا كانت المطالبة لا تنطوي على حدوث نوع من الضرر يمكن جبره باللجوء إلى المحاكم المحلية، فإن هذه القاعدة مستبعدة تماما؛ لكن ليس لأن الأمر يتعلق بالحقوق المشتركة بين الدول بصورة خالصة، بل لأن المطالبة هي من نوع لا يمكن معه الحصول على الجبر في المحاكم المحلية.
    Given the lack of a comprehensive international legal framework governing the activities of private military and security companies, it is crucial that in all cases private military and security contractors be subject to local laws and to prosecution in local courts under such laws. UN ونظرا لعدم وجود إطار قانوني دولي شامل ينظم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، من الأهمية بمكان أن تكون الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، في كل الأحوال، خاضعة للقوانين المحلية وللمقاضاة في محاكم محلية بموجب هذه القوانين.
    Defends cases in local courts. UN وهو يترافع في قضايا أمام المحاكم المحلية.
    Activities focus on communities where human rights abuse is pronounced, raising awareness about rights and channels for reporting abuses; improving communication and trust between law enforcement agencies and people; and simplifying procedures in local courts. UN وتركز الأنشطة على المجتمعات المحلية حيث تتجلى الإساءة إلى حقوق الإنسان، فتزيد من الوعي بشأن الحقوق وقنوات إبلاغ الإساءات؛ وتعمل على تحسين الاتصال والثقة بين وكالات إنفاذ القانون والشعب؛ وعلى تبسيط الإجراءات المتبعة في المحاكم المحلية.
    The United Nations, as such, is immune from legal proceedings in local courts. UN وتتمتع الأمم المتحدة، بصفتها هذه، بالحصانة من الإجراءات القانونية في المحاكم المحلية().
    She added that lack of training of the newly appointed chairpersons in local courts posed a serious challenge. UN وأضافت أن عدم توفير تدريب للرؤساء المعينين حديثاً في المحاكم المحلية يشكل أحد التحديات الجدية(78).
    343. Asked whether women could obtain divorce, the representative replied that divorce procedures were different for marriages contracted under the Marriage Act, which had to be dissolved in the High Court of Zambia, and customary marriages, which could be dissolved in local courts. UN ٣٤٣ - وجوابا على ما إذا كان بوسع المرأة أن تحصل على الطلاق، ردت الممثلة بأن اجراءات الطلاق تختلف بالنسبة للزيجات المعقودة بموجب قانون الزواج التي لا تفسخ إلا في المحكمة العليا لزامبيا عن الزيجات العرفية التي يمكن فسخها في المحاكم المحلية.
    Ms. KAWIMBE (Zambia) said that lawyers could not appear in local courts since they were trained in statutory law, not customary law. UN 6- السيدة كاويمبي (زامبيا) قالت إنه لا يمكن للمحامين تقديم مرافعاتهم في المحاكم المحلية إذ إنهم يتلقون التدريب على القانون التشريعي وليس على القانون العرفي.
    The cases of prosecution under to the Violence Protection Act have been recorded separately in family court statistics since 1 January 2003, and are available in the form of monthly summaries of court activities stemming from the prosecution of cases under the Protection Against Violence Act in local courts. UN وحالات المقاضاة بموجب قانون الحماية من العنف قد تعرضت للتسجيل بشكل منفصل في إحصاءات محاكم الأسرة منذ 1 كانون الثاني/يناير 2003، وهي متاحة في صورة موجزات شهرية لأنشطة المحاكم المترتبة على مقاضاة الحالات الخاضعة لقانون الحماية من العنف في المحاكم المحلية.
    In 2011, the share of female judges was highest in local courts (82.8 per cent) and lowest in the Supreme Court (53.3 per cent). UN وفي عام 2011، كانت نسبة القاضيات في المحاكم المحلية أعلى (82.8 في المائة) وكانت أقل في المحكمة العليا (53.3 في المائة)().
    Those contributions supported the Office of the Prosecutor's arrest initiative, military analysis, operations in Kosovo, investigations in the former Yugoslav Republic of Macedonia, review of cases being considered for prosecution in local courts through the " rules of the road " project, and the Tribunal's outreach programme, which works to keep the people of the region informed about the Tribunal's activities. UN ودعمت تلك التبرعات مبادرة إلقاء القبض على المتهمين التي شنها مكتب المدعية العامة، وإجراء تحليل عسكري، وتنفيذ العمليات في كوسوفو، وإجراء التحقيقات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، واستعراض الدعاوى التي يجري النظر في تقديمها للقضاء في المحاكم المحلية من خلال مشروع " قواعد الطريق " وبرنامج التوعية الذي تنظمه المحكمة الذي يسعى لإبقاء الأفراد في المنطقة على علم بأنشطة المحكمة.
    But whether customary laws regulating cultural and intellectual property are fully incorporated into national legal systems, are enforceable in local courts alone, or are just given some minimal recognition at the state level, the common assumption that traditional knowledge is by definition part of the public domain becomes much more open to challenge than if customary law has no recognition at all. UN ولكن بصرف النظر عما إذا كانت القوانين العرفية المنظمة للملكية الثقافية والفكرية مدمجة بالكامل في النظم القانونية الوطنية، أم كانت واجبة النفاذ في المحاكم المحلية وحدها أم كانت تحظى بمجرد حد أدنى من الاعتراف على مستوى الدولة، فإن الافتراض الشائع بأن المعارف التقليدية هي بحكم تعريفها مشاع يصبح أكثر عرضة للطعن مما في حالة عدم تمتع القوانين العرفية بأي اعتراف على الإطلاق.
    Those contributions supported the Tribunal's Outreach Programme, which works to keep the peoples of the region informed about the Tribunal's activities, but also the Office of the Prosecutor's arrest initiatives, military analysis, operations in Kosovo, investigations in the former Yugoslav Republic of Macedonia and review of cases being considered for prosecution in local courts through the " rules of the road " project. UN ودعمت هذه المساهمات برنامج التوعية الذي تنفذه المحكمة، ويستهدف إبقاء شعوب المنطقة على علم بأنشطة المحكمة، بل وبمبادرات المدعي العام في مجال الاحتجاز والتحليل العسكري والعمليات في كوسوفو والتحقيقات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، واستعراض القضايا المرشحة للمقاضاة في المحاكم المحلية من خلال مشروع " قواعد الطريق " .
    In three of the cases, charges were brought against the leaders in local courts. UN وفي ثلاث من هذه الحالات وجهت اتهامات ضد الزعماء أمام المحاكم المحلية.
    Marriages under customary laws, especially in the rural areas, which required payment of a token bride price, could be dissolved only in local courts. UN أما الزيجات بموجب قوانين العرف، ولا سيما في المناطق الريفية، التي تتطلب دفع مهر رمزي، فلا يمكن فسخها إلا أمام المحاكم المحلية.
    In conclusion, although the Constitution does not allow discrimination, a legislative definition under the Gender Equality statute, due for completion in 2008, shall entrench the values under CEDAW and promote accessibility of the CEDAW in local courts. UN 116- وفي الختام، على الرغم من أن الدستور لا يبيح التمييز، يجري وضع تعريف قانوني في إطار النظام الأساسي للمساواة بين الجنسين والذي من المقرر اكتماله في عام 2008، لكي يرسخ القيَّم الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويعزز إمكانية التذرع بالاتفاقية أمام المحاكم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد