ويكيبيديا

    "in many contexts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في العديد من السياقات
        
    • في سياقات عديدة
        
    • في سياقات كثيرة
        
    • وفي سياقات كثيرة
        
    • في كثير من الظروف
        
    • في كثير من السياقات من الأمور
        
    • في العديد من السباقات
        
    • في سياقات متعددة
        
    • وفي سياقات عديدة
        
    • في الكثير من السياقات
        
    It was noted that it had been helpful in many contexts to consider citizens as allies in UN ولوحظ أنّ اعتبار المواطنين حلفاء في جهود مكافحة الفساد كان مفيداً في العديد من السياقات.
    The role of local governments in coordinating such concerted action is important and in many contexts crucial. UN وقيل إن دور الحكومات المحلية في تنسيق هذا العمل المتضافر هام وحاسم في العديد من السياقات.
    Also, customary administration of justice should not be rejected categorically since it performed a useful social role in many contexts. UN كما ينبغي عدم رفض إقامة العدل بموجب القانون العرفي بصورة تامة لأن ذلك القانون يؤدي دوراً اجتماعياً في سياقات عديدة.
    At the same time, it should be noted that IDF in many contexts does successfully act to prevent incidents and to ensure accountability, which suggests that the required capacity is available. UN وتجدر الإشارة في الوقت ذاته إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي يعمل فعلاً بنجاح في سياقات عديدة على منع وقوع حوادث وضمان المساءلة، مما يشير إلى توافر القدرات اللازمة.
    Economic interests and the international arms trade continue to fuel the massive slaughter of civilians in many contexts today. UN ولا تزال المصالح الاقتصادية وتجارة الأسلحة الدولية تغذي المذابح الجماعية للمدنيين اليوم في سياقات كثيرة.
    70. The right to freedom of religion or belief continues to be significantly challenged in many contexts and different parts of the world. UN 70 - ما زال الحق في حرية الدين أو المعتقد يتعرض للطعن في العديد من السياقات وفي أجزاء مختلفة من العالم.
    The United Nations is present in many contexts in which security sector reform takes place, although the type and duration of its activities varies. UN فللأمم المتحدة وجود في العديد من السياقات التي يجري فيها إصلاح قطاع الأمن، وإن تفاوتت أنواع أنشطتها ومددها.
    Despite progress, the problems are pervasive and, in many contexts, reversals in previous gains are occurring. UN ورغم التقدم المحرز، فإن المشاكل منتشرة وتحدث في العديد من السياقات انتكاسات في المكاسب التي تحققت في السابق.
    That does put it in many contexts for me. Open Subtitles لا تضع ذلك في العديد من السياقات بالنسبة لي.
    However, such ambiguities and room for disagreement do not suggest the need for a new legal framework specific to cyberspace. Instead, they simply reflect the challenges in applying the Charter framework that already exists in many contexts. UN غير أن هذا الغموض وهذا المجال للخلاف لا يدلان على الحاجة إلى إطار قانوني محدد للفضاء الإلكتروني، بل إنما يعكسان التحديات القائمة في العديد من السياقات في تطبيق إطار الميثاق.
    8. However, the increasing disparities in the living conditions of children in many contexts worldwide challenge these advancements. UN 8 - بيد أن هذا التقدم يواجه تحديات متزايدة تتمثل في ازدياد تفاوت الظروف المعيشية في العديد من السياقات حول العالم.
    in many contexts, these actors already make significant contributions to humanitarian responses based on their own and sometimes different interests, incentives and drivers. UN وقد سبق لهذه الجهات الفاعلة أن قدمت في سياقات عديدة مساهمات كبيرة في العمل الإنساني بدوافع ذاتية أو على أساس مصالح وحوافز ودوافع أخرى.
    Obstacles to equal political and public participation exist in many contexts. UN 3- وتواجه المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة عراقيل في سياقات عديدة.
    387. State restructuring and public sector reform in many contexts has increased the influence and impact of private sector actors on women's enjoyment of their human rights in many countries. UN ٣٨٧ - وقد زادت، في كثير من البلدان، إعادة هيكلة الدولة وإصلاح القطاع العام في سياقات عديدة نفوذ الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وتأثيرها في تمتيع المرأة بحقوق الإنسان.
    The United Nations Secretary-General's report for the meeting revealed that the commitment, efforts and investments of governments and communities around the world are beginning to turn the tide of the AIDS epidemic in many contexts. UN وكشف تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المقدم للاجتماع أن التزام الحكومات والمجتمعات في جميع أنحاء العالم وجهودها واستثماراتها قد بدأت توقف تفشي وباء الإيدز في سياقات عديدة.
    Donors, for their part, perceived that capacity-building was not taking root in many contexts and increasingly lost confidence both in aid's effectiveness in accelerating aggregate growth and in the ability of recipient Governments to manage aid flows. UN وتصوَّر المانحون، من جانبهم، أن بناء القدرات لا يتجذر في سياقات كثيرة وازداد فقدانها للثقة في فعالية المعونة فيما يختص بتعجيل النمو الكلي وفيما يختص بقدرة الحكومات المتلقية على إدارة تدفقات المعونة.
    In these organizations' view, in many contexts essential medications for treating HIV/AIDS are not available or accessible to children, and children are in fact discriminated against in this regard. UN ومن رأي هذه المنظمات أن الأدوية الأساسية لعلاج فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز تكون في سياقات كثيرة غير متاحة ولا متوافرة للأطفال، فالواقع أنه يتم التمييز ضد الأطفال في هذا الشأن.
    80. In addressing the needs of the older population, Governments need to take into account that, in many contexts, a higher proportion of the older population lives in rural than in urban areas. UN 80 - ويتعين أيضا أن تراعي الحكومات في تلبيتها لاحتياجات المسنين أن نسبة الذين يعيشون منهم في المناطق الريفية تفوق في سياقات كثيرة مثيلتها في المناطق الحضرية.
    in many contexts, the interplay of these factors exacerbates a child's exclusion. UN وفي سياقات كثيرة يؤدي تفاعل هذه العوامل إلى تفاقم استبعاد الأطفال.
    19. Among the numerous factors that may cause populations to be under-served with regard to the provision of social services include and which may vary from place to place and from time to time, the following have appeared in many contexts: UN ١٩ - من بين العوامل العديدة التي قد تجعل السكان ناقصي الخدمة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية، والتي قد تختلف من بلد إلى آخر ومن وقت إلى آخر برزت العوامل التالية في كثير من الظروف:
    Part of the problem lies in the fact that these acts are considered in many contexts as strong taboos, and as such survivors and communities are not encouraged to speak out. UN ويكمن جزء من المشكلة في أن تلك الأعمال تعتبر في كثير من السياقات من الأمور التي لا يجوز الكلام عنها، ومن ثم، لا يشجع الناجون أو المجتمعات المحلية على البوح بما حدث.
    Rural radio has been used in many contexts. UN واستخدمت اﻹذاعة الريفية في العديد من السباقات.
    He further stressed that racial practices occur in many contexts. UN وأكد أيضاً أن الممارسات العنصرية تحدث في سياقات متعددة.
    in many contexts, there are discriminatory measures in place that maintain gender stratification that privileges male power and control, and which disadvantages some women in particular ways. UN وفي سياقات عديدة توجد تدابير تمييزية تُبقي على الطبقية الجنسانية التي تحابي سلطة الرجل وسيطرته، وتجحف بالمرأة بطرق معينة.
    In particular, we reject the reference to the controversial concept of human security, which not only does not have an agreed intergovernmental definition, but also is interpreted in many contexts as clearly allowing for interference and is easily manipulated to justify any type of attack against the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. UN إننا نرفض، بصفة خاصة، الإشارة إلى مفهوم الأمن البشري المثير للجدل والذي لا يوجد له تعريف متفق عليه بين الحكومات فحسب، بل إنه يُفسر أيضا في الكثير من السياقات على أنه يسمح بوضوح بالتدخل ويجري استغلاله بسهولة لتبرير أي شكل من أشكال الاعتداء على مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد