ويكيبيديا

    "in order to address" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من أجل معالجة
        
    • من أجل التصدي
        
    • ولمعالجة
        
    • بغية معالجة
        
    • بغية التصدي
        
    • من أجل تلبية
        
    • ومن أجل معالجة
        
    • وبغية معالجة
        
    • ومن أجل التصدي
        
    • من أجل مواجهة
        
    • وبغية التصدي
        
    • وللتصدي
        
    • ولمواجهة
        
    • من أجل تناول
        
    • بهدف معالجة
        
    The Advisory Committee has in the past expressed concern on this matter and once again stresses the importance of expediting the recruitment process in order to address the vacancy situation. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت في الماضي عن قلقها بشأن هذه المسألة، وهي تؤكد مرة أخرى على أهمية تعجيل وتيرة عملية التوظيف من أجل معالجة حالة الشغور.
    For example, in order to address the shortcomings and deficiencies of the Field Assets Control System, the Tribunal indicated that it was changing the system to the GALILEO inventory management system. UN فعلى سبيل المثال، من أجل معالجة أوجه القصور وحالات النقص في نظام مراقبة الأصول الميدانية، أوضحت المحكمة أنها كانت في طور تغيير النظام إلى نظام غاليليو لإدارة المخزون.
    Myanmar needs further encouragement and understanding in order to address these challenges and continue on the path of reform. UN وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح.
    in order to address such complex situations, mediation services and other informal resolution tools have been utilized. UN ولمعالجة هذه الحالات المعقّدة استُعين بخدمات الوساطة وغيرها من أدوات حل النـزاع بالطريقة غير الرسمية.
    Land redistribution was successfully carried out in the Eastern province in order to address past injustices. UN وقد تسنى بنجاح إعادة توزيع الأراضي في المقاطعة الشرقية بغية معالجة الظلم الذي ارتُكب في الماضي.
    At the international level, this implies strengthening multilateralism in order to address effectively the structural causes of hunger. UN وعلى الصعيد الدولي، يقتضي ذلك تعزيز النظام المتعدد الأطراف بغية التصدي بفعالية لأسباب الجوع الهيكلية.
    Objective of the Organization: To promote organizational culture change in the Secretariat in order to address new requirements and needs UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    in order to address that situation, an information-sharing system had been developed for precursor control, in which other member States could participate. UN ومن أجل معالجة هذا الوضع، أُنشئ نظام لتبادل المعلومات لأغراض مراقبة السلائف، يمكن للدول الأعضاء الأخرى أن تشارك فيه.
    in order to address delay and accelerate progress, a number of steps were taken. UN وقد اتُخذ عدد من الخطوات من أجل معالجة التأخير وتسريع التقدم.
    Strengthened and globally coordinated market regulations were crucial in order to address structural flaws and enhance system-wide oversight. UN وتعد قواعد السوق المعززة والمنسقة عالميا بالغة الأهمية من أجل معالجة العيوب الهيكلية وتعزيز الرقابة على نطاق النظام.
    It also encouraged the authorities to continue efforts to implement the revised electoral system in order to address shortcomings. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    The time had come for a shift to cooperation with the country in order to address the remaining challenges. UN وقد أزف الوقت الآن للانتقال إلى التعاون مع بلده من أجل التصدي لما تبقى أمامه من تحديات.
    Health insurance companies and their treatment of different races should also be analysed in order to address structural discrimination. UN وقال إنه ينبغي أيضاً تناول شركات التأمين الصحي ومعاملتها للأعراق المختلفة بالتحليل من أجل التصدي للتمييز الهيكلي.
    The last part addresses anti-discriminatory policies and strategies, which are or could be pursued in order to address discrimination. UN وأما الجزء الأخير فيتناول السياسات والاستراتيجيات المناهضة للتمييز المُتبعة أو التي يمكن اتباعها من أجل التصدي للتمييز.
    in order to address these issues, Government in its Social Policy 2001 has outlined two objectives for the Disadvantaged and Vulnerable and these are to: UN ولمعالجة هذه القضايا، حددت الحكومة في سياستها الاجتماعية لعام 2001 هدفين للمحرومين والضعفاء، هما:
    in order to address this situation, the Panel recommends: UN ولمعالجة هذا الوضع، يوصي الفريق بما يلي:
    To that end, there is a need for political resolve to reform the international financial structure and system in order to address the current difficulties. UN ولبلوغ تلك الغاية، تقوم حاجة إلى عزيمة سياسية لإصلاح الهيكل والنظام الماليين الدوليين، بغية معالجة الصعوبات الراهنة.
    But it also allows certain flexibilities that developing countries can use in order to address country-specific development concerns. UN غير أنه سيتيح أيضاً بعض أوجه المرونة التي تستطيع البلدان النامية أن تستخدمها بغية التصدي لشواغل إنمائية قطرية محددة.
    Objective of the Organization: To promote organizational culture change in the Secretariat in order to address new requirements and needs UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    in order to address that concern, a number of suggestions were made. UN ومن أجل معالجة ذلك الشاغل ، قدم عدد من الاقتراحات .
    in order to address both scenarios, women and couples need expanded choices when it comes to childbearing and child-rearing. UN وبغية معالجة كلتا الحالتين، فإن النساء والأزواج بحاجة إلى خيارات واسعة عندما يتعلق الأمر بالإنجاب وتربية الأطفال.
    in order to address all these forms of trafficking, several legal instruments have been adopted to combat the trafficking in cultural property. UN ومن أجل التصدي لجميع هذه الأنواع من الاتجار، اعتُمدت عدة صكوك قانونية لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    We must however acknowledge the past in order to address the present and plan for the future. UN ومع ذلك يجب أن نعترف بالماضي من أجل مواجهة الحاضر والتخطيط للمستقبل.
    in order to address this issue, FAO has already initiated work for developing sustainable fisheries on deep-sea resources. UN وبغية التصدي لهذه المسألة، شرعت منظمة الأغذية والزراعة في العمل بالفعل على إيجاد مصائد مستدامة لموارد البحار العميقة.
    in order to address those various challenges, Togo has for several years endeavoured to relaunch its economy to achieve sustainable development for the well-being of its people. UN وللتصدي لتلك التحديات المتعددة، سعت توغو طوال سنوات عديدة لإطلاق اقتصادها وتحقيق التنمية المستدامة من أجل رفاهية شعبها.
    in order to address the problem of unemployment and the precarious nature of young people, the Government of Cameroon initiated a far reaching programme of recruitment into the public service. UN ولمواجهة بطالة الشباب وهشاشة أوضاعهم، استهلت حكومة الكاميرون برنامجا كبيرا لتشغيلهم في جهاز الخدمة المدنية.
    The Council encourages continued cooperation in this regard by the Government of Nepal as well as by all stakeholders in order to address the situation of human rights in Nepal. UN ويشجع المجلس على مواصلة التعاون في هذا الصدد من جانب حكومة نيبال وكذلك من جانب جميع أصحاب المصلحة من أجل تناول حالة حقوق الإنسان في نيبال.
    One possibility would be for the Board to provide guidance on how to prioritize grants in order to address the geographical imbalance previously discussed in paragraph 28. UN وأحد الخيارات المعروضة هو أن يقدم المجلس الإرشاد بشأن طريقة ترتيب المنح حسب أولويتها بهدف معالجة عدم التوازن الجغرافي الذي ناقشته آنفاً الفقرة 28.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد