ويكيبيديا

    "in order to be able to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لكي تتمكن من
        
    • بغية التمكن من
        
    • للتمكن من
        
    • من أجل التمكن من
        
    • لكي يتمكن
        
    • كي تتمكن من
        
    • ولكي تتمكن
        
    • لكي يتسنى
        
    • لكي يتمكنوا من
        
    • لتتمكن من
        
    • ولكي يتمكن
        
    • لتكون قادرة على
        
    • حتى تتمكن من
        
    • وللتمكن من
        
    • ليتسنى لها
        
    UNIDO had therefore emphasized results-based management, in order to be able to present the results of every expenditure. UN ولذلك فإن اليونيدو تشدد على الإدارة القائمة على النتائج لكي تتمكن من عرض نتائج كل وجه من أوجه الإنفاق.
    Chile hopes to complete its process of legislative approval shortly in order to be able to ratify this important instrument. UN وتأمل شيلي أن تكمل عملية موافقة هيئتها التشريعية على المعاهدة في موعد قريب بغية التمكن من التصديق على هذا الصك الهام.
    The investigative authorities commissioned the translation of the above-mentioned letters from Russian into Polish in order to be able to respond to his requests. UN وأصدرت سلطات التحقيق تكليفاً بترجمة الرسالتين سابقتي الذكر من الروسية إلى البولندية للتمكن من الرد على طلبيه.
    It is essential to be clear on this aspect in order to be able to conclude the negotiations decisively. UN ولذا فمن اﻷساسي أن يتوافر الوضوح بشأن هذا الجانب من أجل التمكن من اختتام المفاوضات بشكل حاسم.
    His delegation would like clarification in order to be able to adopt decisions on requests for hearings in full knowledge of the facts. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يرجو التوضيح لكي يتمكن من اتخاذ قرارات بشأن طلبات الاستماع بعد أن يلم إلماما تاما بالحقائق.
    in order to be able to define and monitor progress, countries need to strengthen their statistical capabilities and support services. UN ويتعين على البلدان، كي تتمكن من تحديد التقدم ورصده، أن تعزز قدراتها الإحصائية والخدمات الداعمة لها.
    in order to be able to examine the implementation of the Optional Protocols, the Committee underlines the importance of regular and timely reporting practice. UN ولكي تتمكن اللجنة من النظر في مدى تنفيذ البروتوكولين الاختياريين، فإنها تشدد على أهمية ممارسة تقديم التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب.
    The University for Peace needs the cooperation and assistance of the host country to accomplish this work on an emergency basis, in order to be able to carry out its work. UN وتحتاج جامعة السلام إلى تعاون البلد المضيف ومساعدته على إنجاز هذا العمل الطارئ لكي يتسنى لها الاضطلاع بعملها.
    Secondly, the limited number of polling centres means that voters must travel considerable distances in order to be able to vote. UN ثانيا، يعني العدد المحدود من مراكز الاقتراع أنه يتعين على الناخبين السفر لمسافات طويلة لكي يتمكنوا من الاقتراع.
    It must be reformed and renewed in order to be able to take on that role. UN ويجب إصلاح الأمم المتحدة وتجديدها لكي تتمكن من الاضطلاع بذلك الدور.
    She recalls that the Canadian authorities denied that the complainant ran any risk of torture in order to be able to send him back legally. UN وتذكّر بأن السلطات الكندية نفت مخاطر تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب لكي تتمكن من إبعاده بشكل قانوني.
    This said, in order to be able to benefit from this potential, it must be possible to verify that Carbon once absorbed in bio-mass, is retained, and not re-emitted into the atmosphere. UN ولكن، بغية التمكن من الاستفادة من هذه الإمكانية، يجب أن يكون من الممكن التحقق من احتجاز الكربون بعد امتصاصه في الكتلة الأحيائية، ومن عدم انبعاثه مرة أخرى في الجو.
    The Convention requires full and global enforcement in order to be able to ensure the goal of security at both the national and international levels. UN وتتطلب الاتفاقية الإنفاذ الكامل والعالمي بغية التمكن من ضمان هدف الأمن على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    The Angolans were forced to learn Portuguese and to assimilate the colonial culture in order to be able to achieve better marks at school. UN وكان البرتغاليون يضطرون لتعلم البرتغالية واستيعاب الثقافة الأوروبية للتمكن من الحصول على نتائج دراسية أفضل.
    This information is needed in order to be able to verify fully the facts with respect to Iraq's proscribed missile capability. UN وهذه المعلومات ضرورية للتمكن من التحقق بصورة كاملة من الوقائع المتعلقة بالقدرة الصاروخية المحظورة للعراق.
    Most of the initial investors have finite resources and need to recycle capital in order to be able to participate in new projects. UN وموارد غالبية المستثمرين الأصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة.
    Nevertheless, we must reform the Council in order to be able to adequately address the security threats we are facing today. UN ومع ذلك، لا بد من أن نصلح المجلس لكي يتمكن من التصدي بالقدر الكافي للتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    This is the minimum capacity that the organization needs in order to be able to deliver on its core mandate on account of its global geographical coverage. UN وهو يمثل القدرة الدنيا التي تحتاجها المنظمة كي تتمكن من الوفاء بمهمتها الأساسية على أساس تغطيتها الجغرافية العالمية.
    in order to be able to operate, charitable organizations must meet a series of requirements and be authorized by the Private Assistance Boards. UN ولكي تتمكن المنظمات الخيرية من ممارسة عملها، عليها أن تستوفي مجموعة من الشروط وأن تحصل على ترخيص من مجالس المساعدة الخاصة.
    As a component of the United Nations family, UNIDO would have to function within the structure of the United Nations system in order to be able to deliver technical assistance in the manner expected of it. UN وعلى اليونيدو، بصفتها عنصرا من العناصر التي تتكوّن منها أسرة الأمم المتحدة، أن تؤدي وظيفتها في إطار هيكل منظومة الأمم المتحدة لكي يتسنى لها أن تقدم المساعدة التقنية على نحو ما يُنتظر منها.
    It has a very strong relationship with social stability as a whole and with the feeling of security that individuals ought to have in order to be able to participate effectively in social development. UN وإن له علاقة قوية جدا بالاستقرار الاجتماعي ككل وبالاحساس باﻷمن الذي يتعين أن يشعر به اﻷفراد لكي يتمكنوا من المشاركة في التنمية الاجتماعية بصورة فعالة.
    International organizations were having to transform themselves in order to be able to address the issues involved and provide their services in an effective manner. UN وكان على المنظمات الدولية أن تتحول لتتمكن من معالجة القضايا الناشئة ومن تقديم خدماتها بطريقة فعالة.
    in order to be able to do so effectively, ECOMOG has drawn up and circulated to potential donors a list of major logistics requirements. UN ولكي يتمكن الفريق من القيام بهذه المهمة فقد أعد قائمة بالاحتياجات السوقية الرئيسية ووزعها على المانحين المحتملين.
    Moreover, we need to adapt the Conference on Disarmament mechanisms in order to be able to meet current and future challenges. UN وفضلا عن ذلك، يتعين علينا تكييف آليات مؤتمر نزع السلاح لتكون قادرة على التصدي للتحديات الحالية والمستقبلية.
    Governments would of course have to be aware of such discrimination in order to be able to take the necessary measures to remedy it. UN ولكن يتعين على الحكومات أن تكون على علم بهذه الأشكال من التمييز حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لها.
    in order to be able to make sound decisions and take corrective measures, developments of more than a one year base period should be taken into account. UN وللتمكن من اتخاذ قرارات سليمة وتدابير تصحيحية، يتعين مراعاة التطورات التي تستجد في غضون فترة أساس تزيد عن سنة واحدة.
    The division also has undergone a profound restructuring in order to be able to effectively contribute to all subprogrammes. UN وقد مرت هذه الشعبة أيضاً بإعادة هيكل كبيرة ليتسنى لها أن تسهم بفعالية في جميع البرامج الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد