Perpetrators should be brought to justice and victims provided with appropriate remedies in order to combat impunity. | UN | وينبغي تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
Many States had highlighted that it should be exercised in the interests of the international community in order to combat impunity for certain crimes under international law, such as grave human rights violations. | UN | وقد أبرز العديد من الدول ضرورة ممارستها لما فيه مصلحة المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
The Special Rapporteur reiterates her request that the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan make the reports of investigative committees public in order to combat impunity and further the promotion of the rule of law. | UN | وتكرر المقررة الخاصة طلبها إلى حكومة الوحدة والوطنية وحكومة جنوب السودان نشر تقارير لجان التحقيق من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
As noted above, much of the exploitative behaviour identified in the present report should be criminalized through adequate national legislation in order to combat impunity. | UN | 55- كما ذُكِر آنفاً، ينبغي أن يُجرَّم جانب كبير من السلوك الاستغلالي الذي يحدده هذا التقرير عن طريق اعتماد تشريع وطني ملائم بغية مكافحة الإفلات من العقاب. |
Moreover, in view of massive human rights violations, Côte d'Ivoire formally requested on 5 November 2002 that an impartial United Nations fact-finding mission be sent to verify such violations throughout its territory in order to combat impunity. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لحدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، طلبت كوت ديفوار رسميا في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2002 إرسال بعثة تقصي حقائق محايدة تابعة للأمم المتحدة للتحقق من هذه الانتهاكات في جميع أراضيها بغية مكافحة الإفلات من العقاب. |
The international community in general must continue to build national capacity in order to combat impunity and strengthen the rule of law. | UN | وعلى المجتمع الدولي بوجه عام أن يواصل بناء القدرات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
56. It is imperative that all acts of intimidation and reprisal are promptly and effectively prosecuted and addressed in an appropriate manner in order to combat impunity. | UN | 56- ولا بد من الملاحقة القضائية لجميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية على الفور وبصورة فعالة والتصدي لها بالطريقة المناسبة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
The Council called upon States to ensure that victims of such violations have an effective remedy, to investigate effectively threats and acts of violence, including terrorist acts, against journalists, including in situations of armed conflict, and to bring to justice those responsible in order to combat impunity. | UN | ودعا المجلس الدول إلى كفالة توفير وسيلة انتصاف فعالة لضحايا تلك الانتهاكات، والتحقيق بشكل فعلي في التهديدات وأعمال العنف، بما فيها الأعمال الإرهابية، الموجهة ضد الصحفيين، بما في ذلك أثناء النـزاع المسلح، ومحاكمة المسؤولين عنها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
126.53 Take concrete measures in order to combat impunity and to prevent extrajudicial killings and torture (Romania); | UN | 126-53- اتخاذ تدابير ملموسة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب ومنع ممارسات القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب (رومانيا)؛ |
Although this was not the application of the principle of universal jurisdiction strictu sensu, because States can decide not to prosecute but to extradite, it was unquestionably one mechanism through which States could cooperate with one another in order to combat impunity for serious offences and to achieve the goal of universal jurisdiction. | UN | ورغم أن هذا لا يمثل تطبيقا لمبدأ الولاية القضائية العالمية بالمعنى الدقيق، لأن الدول يمكن أن تقرر عدم المحاكمة لكنها تقوم بالتسليم، إلا أنه يعدُّ دون شك إحدى الآليات التي يمكن للدول أن تتعاون من خلالها مع بعضها البعض من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة، وتحقيق الهدف المتمثل في تطبيق الولاية القضائية العالمية. |
27. Ms. Millicay (Argentina) said that the principle of universal jurisdiction was an exceptional means of excising criminal jurisdiction in order to combat impunity for crimes affecting the international community as a whole and was governed by the rules of customary and treaty law. | UN | 27 - السيدة ميليكاي (الأرجنتين): قالت إن مبدأ الولاية القضائية العالمية وسيلة استثنائية لممارسة الولاية القضائية الجنائية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تمس المجتمع الدولي ككل، وتنظِّمه قواعد القانون العرفي والمعاهدات. |
(c) Penalization, through the criminal law of States, of the above acts without any discrimination in order to combat impunity for those who commit such acts, instigate, or aid and abet them directly or indirectly; | UN | (ج) المعاقبة، من خلال القانون الجنائي للدول، على الأفعال المذكورة أعلاه دون أي تمييز من أجل مكافحة الإفلات من العقاب الذي يحظى به مرتكبو هذه الأفعال أو من يشجعون أو يساعدون أو يحرضون عليها بشكل مباشر أو غير مباشر؛ |
(f) The penalization of the above-mentioned acts by the criminal law of States, without any discrimination, in order to combat impunity for those who commit, instigate, or aid and abet them directly or indirectly. | UN | (و) المعاقبة على الأفعال المذكورة أعلاه من خلال القانون الجنائي للدول، دون أي تمييز، من أجل مكافحة الإفلات من العقاب الذي يحظى به مرتكبو هذه الأفعال أو من يشجعون أو يساعدون أو يحرضون عليها بشكل مباشر أو غير مباشر. |
The Committee has also urged States parties to allow the victims of human rights violations to find out the truth about those acts in order to combat impunity. | UN | كما حثت هذه اللجنة الدول الأطراف على السماح لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بالبحث عن الحقيقة المتعلقة بهذه الأفعال بغية مكافحة الإفلات من العقاب(). |
in order to combat impunity, support the bill before Congress " to guarantee access to justice for victims of sexual violence, especially sexual violence in the context of armed conflict " (Finland); 117.6. | UN | 117-5- أن تدعم مشروع القرار المعروض أمام مجلس الشيوخ " لضمان وصول ضحايا العنف الجنسي، وخاصة العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح، إلى القضاء " بغية مكافحة الإفلات من العقاب (فنلندا)؛ |
109. The Subcommittee is of the view that, in order to combat impunity in torture cases, it is of fundamental importance that the State party implement a policy of criminal investigation based, inter alia, on the improvement of administrative complaint mechanisms in prisons. | UN | 109- وترى اللجنة الفرعية أنه من المهم جداً أن تنفذ الدولة الطرف سياسة تحقيق جنائي تستند إلى أمور منها تحسين آليات تقديم الشكاوى الإدارية في السجون، وذلك بغية مكافحة الإفلات من العقاب في قضايا التعذيب. |
Lastly, Peru wishes to reiterate its willingness to collaborate actively and constructively with the International Criminal Court in order to combat impunity for the most serious crimes of international concern. | UN | وأخيرا، تود بيرو أن تكرر استعدادها للتعاون على نحو نشط وبنّاء مع المحكمة الجنائية الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي. |
While some action has been taken by individual Member States of the Council of Europe in follow-up to the recommendations flowing from these investigations, a great deal more is needed in order to combat impunity and ensure accountability, including through investigations and prosecutions at national levels. | UN | وإذا كانت فرادى الدول الأعضاء في مجلس أوروبا قد اتخذت بعض الإجراءات متابعةً للتوصيات النابعة من هذه التحقيقات، فلا بد من بذل المزيد من الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة، بما في ذلك عن طريق التحقيقات والمحاكمات على الصعيد الوطني. |