However, it was important to understand the psychology and dynamics of violence against women in order to eliminate the phenomenon. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان فهم نفسية ودينامية العنف الموجه ضد المرأة من أجل القضاء على هذه الظاهرة. |
Furthermore, the cause of irregular outflows at the areas of origin must be addressed systematically in order to eliminate the push factor and allow safe return as an option. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب معالجة أسباب التدفقات غير النظامية في مناطق المنشأ بشكل منهجي من أجل القضاء على عامل الدفع وإتاحة العودة الآمنة كأحد الخيارات المطروحة. |
Lastly, the National Youth Commission had taken measures to raise public awareness in order to eliminate the abuse and exploitation of young people. | UN | واختتمت قائلة، أن لجنة الشباب الوطنية اتخذت تدابير لإذكاء الوعي بغية القضاء على إيذاء الشباب واستغلالهم. |
These efforts would be maintained and strengthened through the effective implementation of the landownership law in order to eliminate the de facto discrimination faced by women. | UN | وستُواصَل تلك الجهود وتُعزَّز من خلال توخي الفعالية في تنفيذ قانون ملكية الأراضي بغية القضاء على التمييز الذي تتعرض له النساء بحكم الواقع. |
The United Kingdom considers it necessary to add a clarification to this effect to the text of the convention, in order to eliminate the present ambiguity. | UN | وترى المملكة المتحدة أن من الضروري إضافة توضيح لهذا الأثر إلى نص الاتفاقية، بغية إزالة الغموض الحالي. |
The operation was carried out with extreme precision and skill in order to eliminate the victim without letting the identity of the killers be known. | UN | أجريت العملية بدقة ومهارة بالغتين من أجل القضاء على الضحية دون أن يتم التعرف على هوية القتلة. |
(i) Mainstreaming of gender issues in the national educational processes in order to eliminate the imbalances and inequalities of access and success between boys and girls. | UN | تعميم القضايا الجنسانية في العمليات التعليمية الوطنية من أجل القضاء على الاختلالات وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم والنجاح بين الأولاد والبنات؛ |
International action is needed in that regard in order to eliminate the illicit trade in and possession of small arms and light weapons, especially in areas of crisis and conflict. | UN | ويلزم العمل الدولي في ذلك الصدد من أجل القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها، لا سيما في مناطق الأزمات والصراع. |
Kazakhstan is also promoting social change and transformation in order to eliminate the stigma and discrimination against persons with HIV/AIDS and to ensure their social protection and inclusion. | UN | تشجع كازاخستان أيضا على التغيير والتحول الاجتماعيين من أجل القضاء على الوصم بالعار والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وضمان حمايتهم الاجتماعية وشمولهم. |
“States Parties shall ensure the strengthening of international cooperation in order to eliminate the root causes of the smuggling of migrants, such as poverty and underdevelopment.” | UN | " على الدول اﻷطراف أن تكفل تدعيم التعاون الدولي من أجل القضاء على اﻷسباب الجذرية لتهريب المهاجرين ، مثل الفقر والتخلف . " |
All Governments may consider the possibility of seeking technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to eliminate the causes of human rights violations. | UN | وقد تنظر الحكومات كافة في إمكانية طلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل القضاء على أسباب انتهاكات حقوق الإنسان. |
A deliberate, equitable approach must be taken in order to eliminate the inequities that exist. | UN | ولا مناص من اتباع نهج مخطط ومنصف بغية القضاء على أوجه التفاوت الموجودة. |
The League also requested the Government to purchase additional voting machines and increase the number of polling places, in order to eliminate the closing of government schools and offices. | UN | كما طلبت الرابطة الى الحكومة شراء آلات تصويت اضافية وزيادة عدد مراكز الاقتراع بغية القضاء على اغلاق المدارس والمكاتب الحكومية. |
One of the aims was to produce guidelines for private-sector employers on the basic principles of pay calculation and assessment of the value of work in order to eliminate the wage gap. | UN | ويتمثل أحد الأهداف في وضع مبادئ توجيهية لأرباب العمل في القطاع الخاص بشأن الأسس المتبعة في حساب الأجور وتقييم قيمة العمل بغية القضاء على الفرق في الأجور. |
It is our understanding that the adoption of measures at the national, regional and international levels should be made part of this commitment in order to eliminate the sources of financing for local wars. | UN | وتتفهم أن اتخاذ التدابير على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية ينبغي أن يكون جزءا من هذا الالتزام بغية القضاء على مصادر تمويل الحروب المحلية. |
UNMIK also proposed to move the customs sift points in order to eliminate the " no-man's land " between Kosovo and Montenegro. | UN | كما اقترحت البعثة نقل نقاط تحصيل الضرائب في الجمارك بغية القضاء على " المنطقة الحرام " بين كوسوفو والجبل الأسود. |
In spite of the progress achieved, we need to reinforce our efforts in a number of priority areas in order to eliminate the existing barriers. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإننا بحاجة إلى تعضيد جهودنا في عدد من المجالات ذات الأولوية بغية إزالة الحواجز القائمة. |
in order to eliminate the adverse effects of sanctions, they should be of limited duration, and their economic, social and humanitarian consequences in the short and long term should be assessed. | UN | وللقضاء على الآثار السلبية للجزاءات، ينبغي أن تكون محدودة الأجل، وأن تُقيم نتائجها الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية ضمن الأجل الطويل والقصير. |
When dealing with people, a police officer should remain impartial in order to eliminate the possibility that his/her conduct could be motivated by prejudice on account of race, nationality, religious, political or philosophical beliefs or prejudice for any other reason. | UN | ولدى التعامل مع الناس، ينبغي لرجل الشرطة أن يكون محايداً من أجل استبعاد احتمال الإتيان بسلوك قد ينطوي على تحامل على أساس العرق أو الجنسية أو المعتقدات الدينية أو السياسية أو الفلسفية أو لأي سبب آخر. |
The Committee further recommends the implementation of the electronic detection methods announced by the State party, and the widespread use of such mechanisms, in order to eliminate the practice of body searches altogether. Secure detention | UN | وتوصي اللجنة فضلاً عن ذلك بتطبيق إجراءات الكشف عن طريق المعدات الالكترونية التي أعلنت عنها الدولة الطرف، وكذلك بتعميم مثل هذه الآلية من أجل القضاء نهائياً على الممارسة المتمثلة في التفتيش الجسدي. |
Our responsibility requires that we work together in order to eliminate the major scourges that threaten humanity. | UN | ومسؤوليتنا تتطلب أن نعمل معا من أجل إزالة أسباب الأخطار الرئيسية التي تتهدد البشرية. |
in order to eliminate the risk of proliferation of nuclear weapons, there can be no alternative but the destruction of all existing nuclear weapons. | UN | وبغية القضاء على خطر انتشار اﻷسلحة النووية لا يوجد بديل سوى تدمير جميع اﻷسلحة النووية الموجودة. |
The Committee further recommends that the State party pursue and reinforce policies and programmes to address the root causes of trafficking, including the creation of income-generating activities, in order to eliminate the present vulnerability of women and girls with respect to prostitution and trafficking. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتبع الدولة الطرف سياسات وبرامج لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار، بما فيها استحداث أنشطة مُدرة للدخل، من أجل التخلص من تعرض النساء والفتيات للمخاطر الحالية فيما يتعلق بالبغاء والاتجار، وأن تعزز تلك السياسات والبرامج. |