ويكيبيديا

    "in order to enable them to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتمكينها من
        
    • من أجل تمكينها من
        
    • بغية تمكينها من
        
    • بغية تمكينهم من
        
    • من أجل تمكينهم من
        
    • لكي تتمكن من
        
    • وذلك لتمكينهم من
        
    • لتمكينهن من
        
    • لتمكينهما من
        
    • تمكينا لها من
        
    • بهدف تمكينها من
        
    • من أجل تمكينهن من
        
    • وذلك لتمكينها
        
    • بما يتيح لها
        
    • كي يتمكنوا من
        
    Ceasefires should be established with those groups in order to enable them to join the National Convention. UN وينبغي إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع هذه الجماعات لتمكينها من الانضمام إلى المؤتمر الوطني.
    In this regard, technological and economic assistance should continue to be provided to developing countries in order to enable them to make such a transition; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    All stakeholders needed to accelerate efforts to fulfil renewed political commitments and obligations to the least developed countries in order to enable them to graduate from least-developed-country status by 2020. UN وتمس الحاجة إلى قيام جميع أصحاب المصلحة بتسريع الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات السياسية المتجددة لأقل البلدان نموا من أجل تمكينها من الخروج من فئة أقل البلدان نموا بحلول عام 2020.
    Article 202 of the Convention further obliges States to give technical assistance to developing countries, either directly or indirectly, in order to enable them to protect their marine environment. UN والمادة ٢٠٢ من الاتفاقية تفرض على الدول أيضا تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية، سواء كان ذلك مباشرة أو غير مباشرة، بغية تمكينها من حماية بيئتها البحرية.
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تعيين وإيجاد العمل المتوافر؛
    It was crucial to enhance not just the economic but also the social and political capacity of poor people in order to enable them to take part in decision-making, paying special attention to women and indigenous people. UN ومما له أهمية بالغة أن يتم تعزيز ليس فقط القدرات الاقتصادية بل أيضا القدرات الاجتماعية والسياسية للفقراء من أجل تمكينهم من المشاركة في عملية اتخاذ القرار، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والشعوب الأصلية.
    In this regard, technological and economic assistance should continue to be provided to developing countries in order to enable them to make such a transition; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر تقديم المساعدة التكنولوجية والاقتصادية إلى البلدان النامية لتمكينها من إنجاز هذا التحول؛
    It had recently established a project for families engaged in production in order to enable them to achieve economic stability by equipping them with the means to produce. UN وقد استحدثت مؤخراً مشروع اﻷسرة المنتجة لتمكينها من الاستقرار الاقتصادي عن طريق تمليكها وسائل الانتاج.
    Moreover, UNDCP was mandated to continue to provide technical advice and assistance to support States in order to enable them to achieve those objectives. UN وعلاوة على ذلك كلّف اليوندسيب بمواصلة تقديم المشورة الفنية والمساعدة التقنية لدعم الدول لتمكينها من تحقيق تلك اﻷهداف.
    The Government has continuously encouraged women to form self-help and welfare groups in order to enable them to access the various available services. UN وتواصل الحكومة تشجيع المرأة على تشكيل جماعات للخدمة الذاتية والرعاية لتمكينها من الحصول على مختلف الخدمات المتوافرة.
    Lastly, she drew attention to the importance of capacity-building in Member States in order to enable them to combat terrorism, money-laundering and the proliferation of weapons and to address the increasing use of new communication technologies by terrorists. UN وفي الختام، لفتت الانتباه إلى أهمية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء من أجل تمكينها من مكافحة الإرهاب وغسل الأموال وانتشار الأسلحة والتصدي لتزايد استعمال الإرهابيين لتكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    Assistance was also provided for Member States that do not have representation in Geneva, in order to enable them to participate in the adoption of their outcome document in the Human Rights Council plenary. UN كذلك قُدمت المساعدة للدول الأعضاء التي ليس لها من يمثلها في جنيف، من أجل تمكينها من المشاركة في اعتماد الوثيقة الختامية المتعلقة بها في الجلسة العامة لمجلس حقوق الإنسان.
    The international community should provide assistance to those countries, in order to enable them to achieve the Programme's objectives. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى تلك الدول، بغية تمكينها من بلوغ أهداف برنامج العمل.
    :: Building the capacity of indigenous communities to organize themselves as legal entities in order to enable them to register their communal title to land UN :: بناء قدرات مجتمعات الشعوب الأصلية لتنظم نفسها ككيانات قانونية بغية تمكينها من تسجيل ملكيتهم الجماعية للأراضي؛ و
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من الحصول على عمل؛
    States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تحديد العمل المتوافر ومكانه.
    Children were prepared, mainly with lessons of Greek, in order to enable them to enrol in Greek schools; other children were helped with supportive teaching in order to enable them to attend school classes. UN ويتم إعداد الأطفال، أساسا عن طريق دروس اللغة اليونانية، من أجل تمكينهم من التسجيل في المدارس اليونانية؛ وتُقدم المساعدة للأطفال الآخرين في مجال التدريس بغية تمكينهم من الانخراط بالفصول المدرسية.
    The centre would also provide different kinds of vocational training for the prisoners in order to enable them to lead a decent life in future. UN وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل.
    However, we appeal for debt cancellation for all least developed countries in order to enable them to redirect their meagre resources into their economies. UN ولكننا نتوجه بنداء لإلغاء الديون لجميع البلدان الأقل نموا لكي تتمكن من تحويل مواردها الضئيلة إلى اقتصاداتها.
    Demands the immediate release of all United Nations personnel currently being denied freedom of movement in order to enable them to carry out their mandate; UN يطالب باﻹخلاء الفوري لسبيل موظفي اﻷمم المتحدة والممنوعين حاليا من التحرك بحرية، وذلك لتمكينهم من الاضطلاع بولاياتهم؛
    Training was provided to rural women in order to enable them to launch an economic activity needed in their area. UN ويجري توفير التدريب للنساء الريفيات لتمكينهن من الشروع في نشاط اقتصادي لازم في الجهة التي يعشن فيها.
    The Ethiopian Human Rights Commission had also allocated funds to the two NGOs in order to enable them to achieve their objectives. UN وخصصت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان أيضاً اعتمادات إلى هاتين المنظمتين غير الحكوميتين لتمكينهما من تحقيق أهدافهما.
    In this regard, we stress the importance of assisting developing countries in capacity-building and the development of their services infrastructure, in order to enable them to maximize the benefits they could derive from electronic commerce. UN وفي هذا السياق نشدد على أهمية تقديم المساعدة الى البلدان النامية فيما يتعلق ببناء قدراتها والنهوض بهياكلها اﻷساسية في مجال الخدمات، تمكينا لها من تعظيم الفوائد التي يمكن أن تجنيها من التجارة اﻹلكترونية.
    It was stated that efforts should be made to ensure that the regional centres were adequately funded in order to enable them to fully carry out their mandates. UN وذكر أنه ينبغي بذل الجهود لضمان أن تخصص لهذه المراكز الإقليمية الأموال الكافية بهدف تمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة كاملة.
    Moreover, Yemeni women were to be congratulated on certain laws that had been enacted and applied in order to enable them to participate equally in the development of their country. UN وفضلا عن ذلك، هنئت النساء اليمنيات على بعض القوانين التي صدرت وطبقت من أجل تمكينهن من المشاركة على قدم المساواة في تنمية البلد.
    The provisions of the World Trade Organization (WTO) must be amended to ensure a level playing field and fair terms of trade for the developing countries, and the least developed countries must have quota- and duty-free access to the markets of developed countries in order to enable them to catch up with the rest of the world. UN وأضاف أنه يجب تعديل الشروط التي وضعتها منظمة التجارة العالمية لضمان تكافؤ الفرص وعدالة الشروط التجارية بالنسبة للبلدان النامية، كما يجب أن تخصَّص حصص لأقل البلدان نموا وأن يتاح لها دخول أسواق البلدان المتقدمة النمو دون أن تُفرَض عليها رسوم وذلك لتمكينها من اللحاق ببقية العالم.
    His delegation warned of the danger of financing environmental and asylum activities from extrabudgetary resources. Support should be given without discrimination on the basis of pre-existing political situations to States facing economic difficulties in order to enable them to meet development requirements and challenges. UN وحذر وفده من خطر تمويل الأنشطة البيئية وأنشطة اللجوء من موارد خارجة عن الميزانية قائلا إن الدعم ينبغي تقديمه دون تمييز على أساس حالات سياسية قائمة مسبقا، للدول التي تواجه صعوبات اقتصادية بما يتيح لها تلبية الاحتياجات ومواجهة التحديات الإنمائية.
    The capabilities of the rural poor must be strengthened and the sources of their vulnerability must be addressed in order to enable them to build better and more secure livelihoods. UN ولا بد من تعزيز قدرات فقراء الريف ومعالجة مصادر ضعفهم، كي يتمكنوا من تطوير سبل كسب عيشهم على نحو أفضل وأكثر أمنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد