ويكيبيديا

    "in order to give effect to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من أجل إنفاذ
        
    • بغية إنفاذ
        
    • ومن أجل إنفاذ
        
    • ولإعمال
        
    • من أجل تفعيل
        
    • وبغية تنفيذ
        
    • بغية إعمال
        
    • إعمالاً ﻷحكام
        
    7. in order to give effect to the assurance, the Chamber shall: UN 7 - من أجل إنفاذ مفعول الضمانات تقوم الدائرة بما يلي:
    7. in order to give effect to the assurance, the Chamber shall: UN 7 - من أجل إنفاذ مفعول الضمانات تقوم الدائرة بما يلي:
    The Chamber shall then issue a ruling on the request, taking into account the stage of the proceedings, the rights of the accused, the interests of witnesses, the need for a fair, impartial and expeditious trial and in order to give effect to article 68, paragraph 3. UN وتصدر الدائرة عندئذ حكما بشأن الطلب يأخذ في الاعتبار المرحلة التي بلغتها الإجراءات، وحقوق المتهم، ومصالح الشهود، وضرورة إجراء محاكمة عادلة نزيهة وسريعة بغية إنفاذ الفقرة 3 من المادة 68.
    The Chamber shall then issue a ruling on the request taking into account the stage of the proceedings, the rights of the accused, the interests of witnesses, the need for a fair, impartial and expeditious trial and in order to give effect to article 68, paragraph 3. UN وتصدر الدائرة عندئذ حكما بشأن الطلب يأخذ في الاعتبار المرحلة التي بلغتها اﻹجراءات، وحقوق المتهم، ومصالح الشهود، وضرورة إجراء محاكمة عادلة نزيهة وسريعة بغية إنفاذ الفقرة ٣ من المادة ٦٨.
    in order to give effect to the constitutional provisions, parliament has passed amongst others the following legislation: UN ومن أجل إنفاذ الأحكام الدستورية، اعتمد البرلمان مجموعة من التشريعات منها ما يلي:
    in order to give effect to the right to equality, several measures taken following the National Consultations on Justice are designed to reform the judiciary, adapting it to changes in society. UN ولإعمال الحق في المساواة، ترمي تدابير مختلفة صدرت عن لقاءات الجهات العليا المسؤولة عن العدالة إلى إصلاح النظام القضائي وإلى تكييفه مع التحولات في المجتمع.
    In that connection, New Zealand's Foreign Minister, Murray McCully, together with his Australian counterpart, wrote recently to the Secretary-General with suggestions on nuclear transparency in order to give effect to action 21 of the NPT Review Conference action plan. UN وفي هذا الصدد، كتب وزير خارجية نيوزيلندا، موري مكولي، مع نظيره الأسترالي، رسالة إلى الأمين العام مؤخراً تتضمن اقتراحات بشأن الشفافية النووية من أجل تفعيل الإجراء 21 من خطة العمل التي أعدها مؤتمر استعراض معاهد عدم الانتشار.
    in order to give effect to paragraph 71 of the Vienna Declaration and Programme of Action, the National Programme for the Promotion and Strengthening of Human Rights had been set up in 1998. UN وبغية تنفيذ مضمون الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا، أنشئ البرنامج الوطني لتعزيز وتوطيد حقوق الإنسان في عام 1998.
    The State party should implement positive measures in order to give effect to its Covenant obligations to ensure the equal participation of women in both the public and private sectors (article 3 of the Covenant). UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير إيجابية بغية إعمال التزاماتها بموجب العهد لضمان تكافؤ مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص على السواء (المادة 3 من العهد).
    7. in order to give effect to the assurance, the Chamber shall: UN 7 - من أجل إنفاذ مفعول الضمانات تقوم الدائرة بما يلي:
    It is therefore not necessary to adopt implementation measures in order to give effect to EC-regulations. UN لذلك ليس من الضروري اتخاذ تدابير تنفيذية من أجل إنفاذ القواعد التنظيمية للجماعة الأوروبية.
    However, the draft legislation which the Congress had been processing in order to give effect to this constitutional rule has been shelved; this demonstrates the lack of political will to grant women the participation stipulated in the Constitution. UN غير أن مشروع القانون الذي يعده الكونغرس من أجل إنفاذ هذه القاعدة الدستورية قد تأجل. وهذا يدل على الافتقار إلى اﻹرادة السياسية لمنح المرأة المشاركة المنصوص عليها في الدستور.
    Different countries had different regulatory models in order to give effect to their differing national policies; attempting to harmonize them might be a futile exercise. UN وقال إن للبلدان المختلفة نماذج تنظيمية مختلفة من أجل إنفاذ سياساتها الوطنية المختلفة؛ ومحاولة الموائمة بينها قد تكون ممارسة عقيمة.
    in order to give effect to these constitutional provisions, regulations have been adopted and resources allocated for the protection of women; these include Law 11 of 1988, which establishes a special social security scheme for women domestic workers, and Law 50 of 1990, which assists pregnant women by providing for maternity leave and protection against dismissal. UN من أجل إنفاذ هذه النصوص الدستورية، تم اعتماد أنظمة وتخصيص موارد لحماية المرأة؛ وتشمل هذه القانون ١١ لعام ١٩٨٨ الذي ينشئ نظاما خاصا للضمان الاجتماعي للعاملات في الخدمة المنزلية، والقانون ٥٠ لعام ١٩٩٠ الذي يقضي بتقديم مساعدة إلى المرأة الحامل وذلك بالنص على أجازة لﻷمومة والحماية من الفصل.
    The Committee recommends that the State party supplement its legislation in order to give effect to article 4 of the Convention, bearing in mind the Committee's general recommendation XV, which is relevant in this context. UN 444- وتوصي اللجنة بأن تكمل الدولة الطرف تشريعاتها بغية إنفاذ المادة 4 من الاتفاقية، مع مراعاة التوصية العامة الخامسة عشرة للجنة، الوثيقة الصلة، بهذا السياق.
    96. The Committee emphasizes that the State Party must comply with its obligations under article 4 of the Convention and recommends strongly that it adopt appropriate legislation in order to give effect to the provisions of that article. UN ٩٦ - تؤكد اللجنة على وجوب امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، وتوصي بقوة بأن تعتمد الدولة الطرف التشريعات الملائمة بغية إنفاذ أحكام تلك المادة.
    5. The Committee welcomes the State party's ongoing efforts to revise its legislation in order to give effect to the Committee's recommendations and to enhance the implementation of the Convention, including the adoption of: UN 5- وترحب اللجنة بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها بغية إنفاذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك اعتماد ما يلي:
    in order to give effect to a foreign freezing, seizing or confiscation order, a domestic proceeding must be initiated to register and give effect to the order. UN ومن أجل إنفاذ حكم أجنبي بالتجميد أو الضبط أو المصادرة، يجب بدء إجراءات داخلية لتسجيل الحكم وتنفيذه.
    18. When reporting on the implementation of action 5 and in order to give effect to the principle of transparency, the New Agenda Coalition considers that the 2014 reports from the nuclear-weapon States should include, as a minimum, the following information: UN 18 - وعند الإبلاغ عن تنفيذ الإجراء 5، ولإعمال مبدأ الشفافية، يعتبر ائتلاف البرنامج الجديد أن التقارير التي ستقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية في عام 2014 ينبغي أن تتضمن، كحد أدنى، المعلومات التالية:
    51. Social protection is not, however, required only in order to give effect to these two rights. UN 51 - ومع ذلك، فليست الحماية الاجتماعية مطلوبة فقط من أجل تفعيل هذين الحقين.
    in order to give effect to these recommendations, the authorities should, in particular, make unannounced visits to police stations, pre-trial detention facilities and penitentiaries known for the prevalence of such treatment. UN وبغية تنفيذ هذه التوصيات، ينبغي لهذه السلطات بصورة خاصة أن تقوم بزيارات مفاجئة إلى مراكز الشرطة، ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والسجون المشهورة بانتشار هذه المعاملة فيها.
    The Civil Aviation Offences Act, 1972 (Act No.10 of 1972), was adopted by Parliament in order to give effect to the above-mentioned Conventions dealing with Civil Aviation. UN اعتمد البرلمان قانون جرائم الطيران المدني، 1972 (القانون رقم 10 لعام 1972)، بغية إعمال الاتفاقيات المذكورة أعلاه التي تتناول مسألة الطيران المدني.
    1. in order to give effect to this Annex, affected country Parties of the region shall: UN ١- إعمالاً ﻷحكام هذا المرفق، تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد