ويكيبيديا

    "in order to mitigate the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من أجل التخفيف من
        
    • بغية التخفيف من
        
    • من أجل تخفيف
        
    • بغية تخفيف
        
    • ولتخفيف
        
    • ومن أجل التخفيف من
        
    • تخفيفا
        
    • وبغية تخفيف
        
    • أجل التخفيف من حدة
        
    • وسعياً للتخفيف من
        
    • وللتخفيف من حدة
        
    I do believe that far more resources should be mobilized in order to mitigate the negative effects of climate change. UN وأعتقد أنه يجب تعبئة موارد أكثر وأكثر من أجل التخفيف من الآثار السلبية للتغير المناخي.
    In Burkina Faso, medical kits are distributed to victims in order to mitigate the health effects of the practice. UN ويجري في بوركينا فاسو توزيع المستلزمات الطبية على الضحايا من أجل التخفيف من حدة الآثار الصحية لتلك الممارسة.
    in order to mitigate the programme adjustments outlined above, a number of efficiency projects have been identified. UN من أجل التخفيف من حدة التعديلات البرنامجية المبينة أعلاه حدد عدد من مشاريع الكفاءة.
    China is willing to enhance its communication and cooperation with all parties in order to mitigate the dangers of the illicit trade in small arms and light weapons. UN وتعرب الصين عن استعدادها لتعزيز تواصلها وتعاونها مع جميع الأطراف بغية التخفيف من أخطار التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Public sector employees were also granted increases in salaries and cost of living allowances in order to mitigate the erosion in their real income during the previous years. UN ومُنح مستخدمو القطاع العام بدورهم زيادة في رواتبهم وعلاوات غلاء المعيشة من أجل تخفيف تناقص دخلهم الحقيقي خلال السنوات السابقة.
    Currently, such alternatives often have higher capital or operating costs than hydrofluorocarbons (HFCs) in order to mitigate the risks. UN وغالباً ما تنطوي هذه البدائل في الوقت الحاضر على تكاليف رأسمالية أو تكاليف تشغيل أعلى من مركبات الكربون الهيدروفلورية من أجل التخفيف من مخاطرها.
    Health-care and legal service providers are addressing the specific needs of survivors in order to mitigate the risk of further traumatization, creating an environment in which survivors can safely tell their story. UN ويسعى مقدمو الرعاية الصحية والخدمات القانونية لتلبية الاحتياجات المحددة للناجيات من أجل التخفيف من خطر تفاقم الصدمة، وتهيئة بيئة يمكن أن تروي الناجيات في ظلها تجربتهن.
    UNHCR reiterates its commitment to address the recommendations made by the Board and to continue to improve procedures, systems and controls in order to mitigate the identified risks. UN وتؤكد المفوضية من جديد التزامها بمعالجة توصيات المجلس وبمواصلة تحسين الإجراءات والنظم والضوابط من أجل التخفيف من المخاطر التي جرى تحديدها.
    44. The strengthening of international cooperation to allow all States to make use of space was important in order to mitigate the risk of natural disasters and manage emergency situations. UN 44 - وواصل قائلاً إن تعزيز التعاون الدولي للسماح لجميع الدول بالاستفادة من الفضاء هو أمر مهم من أجل التخفيف من مخاطر الكوارث الطبيعية وإدارة حالات الطوارئ.
    Furthermore, new partnerships could be formed around the development and diffusion of green technologies, in order to mitigate the impacts of climate change and to combat threats to food and energy security. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إقامة شراكات جديدة بشأن تطوير التكنولوجيات الخضراء وتعميمها، من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ ومواجهة الأخطار المحدقة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Furthermore, new partnerships could be formed around the development and diffusion of green technologies, in order to mitigate the impacts of climate change and to combat threats to food and energy security. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إقامة شراكات جديدة بشأن تطوير التكنولوجيات الخضراء وتعميمها، من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ ومواجهة الأخطار المحدقة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Moreover, in order to mitigate the negative effects and to limit the risk of misuse of resources obtained from privatization, some countries have established mechanisms for determining how revenue from privatization is allocated. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت بعض البلدان آليات لتحديد طريقة لتوزيع عائدات الخصخصة بغية التخفيف من الآثار السلبية وتقليل مخاطر سوء استخدام الموارد التي يتم الحصول عليها عن طريق الخصخصة.
    One of the objectives of the IFCCC is to reduce the concentration of carbon dioxide in the atmosphere, in order to mitigate the greenhouse effect. UN وأحد أهداف الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هو تخفيض تركُّز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي، بغية التخفيف من أثر ظاهرة الدفيئة.
    The representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee of the intention to redeploy some staff between budget sections in order to mitigate the impact of cost reductions in certain areas. UN وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأنه يعتزم إعادة توزيع بعض الموظفين بين أبواب الميزانية بغية التخفيف من أثر تخفيضات التكلفة في مجالات معينة.
    Once insolvency proceedings commenced, the insolvency representative might be able to take various actions, such as clawing back assets transferred at an undervalue prior to commencement, in order to mitigate the harm done to the debtor company. UN فمتى بدأت إجراءات الإعسار، قد يكون بوسع ممثّل الإعسار أن يتخذ تدابير مختلفة، مثل إعادة انتزاع الموجودات التي أُحيلت بقيمة منقوصة قبل بدء الإجراءات، من أجل تخفيف الضرر الواقع على الشركة المدينة.
    This inclusive approach is particularly important for matters relating to the validity of the current electoral list, which should be addressed in a spirit of broad consultation in order to mitigate the risks of tension and mistrust that could result from further delays. UN ويتسم هذا النهج الشامل الجامع بأهمية بالغة بالنسبة لقضايا مثل صحة القائمة الانتخابية الحالية، التي ينبغي المضي بها قدما بروح من التشاور الواسع النطاق من أجل تخفيف مخاطر التوتر وانعدام الثقة التي يمكن أن تنجم عن مزيد من التأخير.
    There has been some diversification into other major currencies in order to mitigate the risk of further asset value losses. UN وقد حدث بعض التنويع بإضافة عملات رئيسية أخرى بغية تخفيف خطر زيادة الخسائر في قيمة الأصول.
    in order to mitigate the increased risk of intercommunal clashes and any possible spillover into the Abyei Area, UNISFA put in place a series of preventive measures. UN ولتخفيف الخطر المتزايد لوقوع اشتباكات بين الأهالي وأي انتقال محتمل لأعمال العنف إلى منطقة أبيي، اتخذت القوة سلسلة من التدابير الوقائية.
    in order to mitigate the situation, in the absence of the Abyei Police Service, the United Nations police component provided advice to the military component on matters of law and order, riot control and public order management. UN ومن أجل التخفيف من هذه الحالة وفي ظل الافتقار إلى دائرة شرطة في أبيي، قدم عنصر الشرطة التابع للأمم المتحدة المشورة إلى العنصر العسكري بشأن مسائل سيادة القانون والنظام ومكافحة الشغب وإدارة النظام العام.
    Yemen also repeats its call for the lifting of the economic sanctions against Iraq, in order to mitigate the suffering of the Iraqi people. This should be done without any devious interpretations of the resolutions of international legality and without the imposition of any new conditions relating to the nature of the political system, as this is a purely Iraqi matter that should be decided only the Iraqi people themselves. UN كما تكرر الدعوة لرفع الحظر الاقتصادي على الشعب العراقي تخفيفا للمعاناة اﻹنسانية التي يعانيها، بعيدا عن أية تفسيرات ملتوية لقرارات الشرعية الدولية، أو وضع شروط جديدة تتعلق بطبيعة النظام السياسي، فذلك هو شأن عراقي بحت لا يقرره إلا الشعب العراقي نفسه.
    in order to mitigate the impact of team closures, the Government must implement its provincial budgeting policy and provide effective governance and delivery of basic services to the Afghan people. UN وبغية تخفيف أثر إنهاء عمل الفرق، يجب على الحكومة أن تنفذ سياستها الخاصة بوضع ميزانية المقاطعات وتوفير حوكمة فعالة وتقديم الخدمات الأساسية الفعالة للشعب الأفغاني.
    35. in order to mitigate the human impact of the dzud, United Nations agencies based in Mongolia, including UNICEF, UNDP, WHO and FAO, have provided relief items and services, such as food, nutrition, education and medical supplies. UN 35 - وسعياً للتخفيف من أثر هذه الظاهرة على البشر، وفرت وكالات الأمم المتحدة العاملة في منغوليا، ومنها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، مواد وخدمات غوثية، كالغذاء، والتغذية، والتعليم، واللوازم الطبية.
    in order to mitigate the risks, the report recommended that the Department of Peacekeeping Operations stock spare parts at a rate commensurate with the risks. UN وللتخفيف من حدة هذه المخاطر، أوصى التقرير بأن تخزن إدارة عمليات حفظ السلام قطع الغيار بمعدل يتناسب مع المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد