She explained that diplomatic staff needed to be processed as speedily as possible without going through rigorous procedures in order to perform their duties. | UN | وأوضحت أن الموظفين الدبلوماسيين يحتاجون للسرعة في تجهيز معاملاتهم دون إخضاعهم لإجراءات صارمة من أجل أداء مهامهم. |
in order to perform his functions, he would draw on the expertise of a top-level team that specializes in international organizations and is highly cost-effective. | UN | وسيعتمد، من أجل أداء مهامه، على الخبرة الفنية لفريق من أرفع المستويات متخصص في المنظمات الدولية وناجع من حيث التكلفة. |
First, he was arrested on 7 March 1996 by the gendarmes in Bouzareah in order to perform his military service when he was legally on deferment. | UN | فقد اعتقله رجال الأمن أولاً في بوزريعة في 7 آذار/مارس 1996 لكي يؤدي خدمته العسكرية بعد حصوله على تأجيل قانوني لأدائها. |
The Secretariat would need to be sufficiently strengthened in order to perform the active role recommended by the expert review group. | UN | وسوف تحتاج الأمانة إلى أن تُعزَّز تعزيزا كافيا بغية أداء الدور النشط الذي أوصى به فريق الخبراء المعني بالاستعراض. |
in order to perform that function effectively, the relevant courts and tribunals must be made aware of the nature and implications of the Covenant and of the important role of judicial remedies in its implementation. | UN | ولكي تنفذ هذه المهمة بفعالية، يجب إطلاع المحاكم والهيئات القضائية المعنية على طابع وآثار العهد وعلى الدور الهام الذي تؤديه سبل الانتصاف القضائية في تنفيذه. |
47. The draft Law on the Media prescribes the fundamental principles and conditions that media outlets need to fulfil in order to perform their activities. | UN | 47- وينص مشروع قانون وسائط الإعلام على مبادئ أساسية وشروط يتعين على وسائط الإعلام الوفاء بها من أجل القيام بأنشطتها. |
in order to perform its role in the world efficiently, the United Nations must follow persistently the course of reforms initiated at the 2005 World Summit. | UN | ولكي تؤدي الأمم المتحدة دورها في العالم بكفاءة، يجب أن تثابر على المضي على درب الإصلاحات التي بدأت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
in order to perform his functions, he would draw on the expertise of a top-level team that specializes in international organizations and is highly cost-effective. | UN | وسيعتمد، من أجل أداء مهامه، على الخبرة الفنية لفريق من أرفع المستويات متخصص في المنظمات الدولية وناجع من حيث التكلفة. |
An Analysis and Assessment Unit has been established in the Office of the Special Representative in order to perform the required tasks more efficiently. | UN | وقد تم إنشاء وحدة تحليل وتقييم في مكتب الممثل الخاص من أجل أداء المهام المطلوبة منها على نحو أكثر فعالية. |
On the basis of a mutual commitment between the United Nations and Haitian authorities, national institutions, including those responsible for the rule of law, are further strengthened in order to perform the duties of public administration and provide basic services | UN | بفضل وجود التزام متبادل بين الأمم المتحدة والسلطات الهايتية، تمت زيادة تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات المسؤولة عن سيادة القانون، من أجل أداء واجبات الإدارة العامة وتوفير الخدمات الأساسية |
(4) in order to perform independently the function of preventing torture, members of the Council will benefit of: | UN | 4- لأعضاء المجلس الحق في ما يلي من أجل أداء مهمة منع التعذيب باستقلالية: |
First, he was arrested on 7 March 1996 by the gendarmes in Bouzareah in order to perform his military service when he was legally on deferment. | UN | فقد اعتقله رجال الأمن أولاً في بوزريعة في 7 آذار/مارس 1996 لكي يؤدي خدمته العسكرية بعد حصوله على تأجيل قانوني لأدائها. |
At its second, third and fourth sessions, the Conference decided that the Working Group should hold at least two meetings prior to the subsequent session of the Conference in order to perform its mandated tasks, within existing resources. | UN | وقرَّر المؤتمر في دوراته الثانية والثالثة والرابعة أن يعقد الفريق العامل اجتماعين على الأقل قبل انعقاد الدورة التالية للمؤتمر لكي يؤدي المهام المسندة إليه، وذلك في حدود الموارد المتاحة. |
This provision stipulates that the collection of personal data is permissible only in cases where the competent body, e.g. a law enforcement agency, requires this data in order to perform its duties. | UN | وينص هذا البند على أن جمع البيانات الشخصية لا يجوز إلا في الحالات التي تطلب فيها هيئة مختصة، مثل هيئة إنفاذ القانون، هذه البيانات بغية أداء مهامها. |
The centres will need to be adequately staffed with all mission components in order to perform these functions with a high degree of quality, efficiency and effectiveness, which ultimately results in the successful accomplishment of mission mandates. | UN | وسيلزم تزويد هذه المراكز بموظفين من كافة عناصر البعثات بغية أداء هذه المهام بدرجة عالية من الجودة، والكفاءة، والفعالية، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى نجاح إنجاز ولايات البعثات. |
in order to perform that function effectively, the relevant courts and tribunals must be made aware of the nature and implications of the Covenant and of the important role of judicial remedies in its implementation. | UN | ولكي تنفذ هذه المهمة بفعالية يجب إطلاع المحاكم والهيئات القضائية المعنية على طابع وآثار العهد وعلى الدور الهام الذي تؤديه سبل الانتصاف القضائية في تنفيذه. |
4. Ms. Halperin-Kaddari asked whether the Gender Equality Commissioner was empowered to request information from the Government or to attend meetings, in order to perform a gender analysis of statutes and programmes. | UN | 4 - السيدة هيلبيرين - كاداري: سألت إذا كان لدى مفوض شؤون المساواة بين الجنسين سلطة طلب معلومات من الحكومة أو حضور الاجتماعات من أجل القيام بتحليل جنساني للقوانين والبرامج. |
in order to perform its new functions and respond rapidly and effectively to the mandate set forth by the Assembly in the resolution, resources are required to strengthen the Office's overall capacity in meeting the new demands being placed on it. | UN | ولكي تؤدي المكتب مهامه الجديدة ويستجيب بسرعة وفعالية للولاية التي أسندتها إليه الجمعية في القرار، فمن الضروري توفير الموارد اللازمة لتعزيز قدرته عموما على تلبية المهام الجديدة المطلوبة منه. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women must be given increased resources and support in order to perform its functions properly. | UN | وأضاف أن الواجب يقضي برصد ما يكفي من الموارد للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ودعمها من أجل الاضطلاع بالمهام الموكولة اليها على الوجه المناسب. |
Existing institutions shall be strengthened in order to perform, inter alia, the following functions: | UN | تُعزز المؤسسات القائمة لتضطلع في جملة أمور بالمهام التالية: |
Organizations rely more and more on availability of IT applications, information, and data in order to perform their activities. | UN | وهناك اتجاه إلى اعتماد المنظمات بشكل مطّرد على توافر تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والمعلومات والبيانات المتاحة في هذا المجال لتتمكن من الاضطلاع بأنشطتها. |
34. in order to perform the validation, a computer programme was developed by the secretariat. | UN | ٣٤ - وبغية أداء تدقيق الصحة، وضعت اﻷمانة برنامج حاسوب. |
in order to perform Hajj, they had to obtain a Saudi Hajj visa and travel by land to Amman (for West Bank residents) and to Egypt (for Gaza residents). | UN | ومن أجل أداء فريضة الحج، كان عليهم الحصول على تأشيرة حج من المملكة العربية السعودية والسفر براً إلى عمان (بالنسبة لقاطني الضفة الغربية) وإلى مصر (بالنسبة لقاطني غزة). |
in order to perform this important task — and to avoid manipulation, in a democratic society the media enjoy the requisite independence from financial and political forces and from pressure groups. | UN | وﻷداء هذا الدور الهام، ولتجنب التلاعب، تتمتع وسائط اﻹعلام في المجتمع الديمقراطي بالاستقلال اللازم تجاه سلطة المال والسياسة ومجموعات الضغط. |
It also decided that the Working Group should hold at least two meetings prior to the next sessions of the Conference in order to perform its mandated task, within existing resources. | UN | وقرّر أيضا أن يعقد الفريق العامل اجتماعين على الأقل قبل دورة المؤتمر التالية، في حدود الموارد المتاحة، لكي يؤدِّي المهام المسندة إليه. |
35. It is the general policy of the Unit to provide opportunities for training to improve, and keep updated, the skills and competencies of the Inspectors, Executive Secretary and staff in order to perform effectively. | UN | ٥٣ - وتهدف السياسة العامة للوحدة إلى تهيئة الفرص للتدريب من أجل تحسين مهارات وقدرات المفتشين واﻷمين التنفيذي والموظفين واستكمالها لكي يتسنى لهم أن يقوموا بأداء واجباتهم بفعالية. |
OHCHR and UNAMA also continued to advocate for the Commission to have access to sustainable State funding in order to perform effectively. | UN | وواصلت المفوضية وبعثة الأمم المتحدة في أفغانستان أيضاً الدعوة لمنح اللجنة إمكانية الحصول على تمويل دائم من الدولة لكي تؤدي وظيفتها بشكل فعال. |