ويكيبيديا

    "in order to solve" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بغية حل
        
    • من أجل حل
        
    • ولحل
        
    • وبغية حل
        
    • ومن أجل حل
        
    • وبغية إيجاد حل
        
    • بغية تسوية
        
    • بهدف حل
        
    • بغية إيجاد حلول
        
    Our people are determined to move ahead, in sovereignty, in order to solve our problems and perfect our political, economic and social system within socialism. UN وشعبنا مصمم على المضي قدما، بسيادة، بغية حل مشاكلنا وتكملة نظامنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي في إطار الاشتراكية.
    Furthermore, in order to solve their problems they had set up the Confederation of Businesswomen of Kazakhstan, which had branches in all areas and brought together more than 5,000 rural women. UN وعلاوة على ذلك أنشأن اتحادا لنساء الأعمال في كازاخستان له فروع في جميع المناطق ويضم ما يربو على 000 5 امرأة من المناطق الريفية، وذلك بغية حل مشاكلهن.
    Japan asked for information about any active discussions on legal reform or enforcement of current laws in order to solve this problem. UN وطلبت اليابان كذلك معلومات عن أية مناقشات جارية عن إصلاح القانون أو إنفاذ القوانين السارية من أجل حل المشكلة.
    The State and the churches collaborated in efforts to " civilize " Indians in order to solve the " Indian problem " . UN وتعاونت الدولة والكنائس في الجهود الرامية إلى ' تحضُّر` هؤلاء الهنود من أجل حل ' المشكلة الهندية`.
    in order to solve these problems, the enhanced participation of the United Nations, including the Security Council, is essential. UN ولحل هذه المشاكل من اﻷساسي دعم مشاركة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    And, therefore, in order to solve this issue, Japan will continue to very sincerely pursue the settlement of this problem. UN ومن هنا، وبغية حل هذه المسألة، فاليابان تسعى بإخلاص تام من أجل تسوية هذه المشكلة.
    in order to solve the issue, it would therefore be helpful to call for the implementation of the Agreed Framework. UN ومن أجل حل المسألة، لعل من المفيد المطالبة بتنفيذ الإطار المتفق عليه.
    ∙ To carry out or promote multinational cartographic research in order to solve scientific and applied problems; UN ● إجراء بحوث متعددة الجنسيات لرسم الخرائط أو تعزيز هذه البحوث بغية حل المشاكل العلمية والتطبيقية؛
    We need collective efforts in order to solve the problems of the international community. UN ونحن في حاجة إلى الجهود الجماعية بغية حل مشاكل المجتمع الدولي.
    Some stated that more transparency was needed to know what measures were put in place, in order to solve one of the main problems: non-availability of data. UN وذكر البعض أن زيادة الشفافية ضرورية للوقوف على التدابير المتخذة، بغية حل إحدى المشاكل الرئيسية وهي عدم توافر البيانات.
    Some stated that more transparency was needed to know what measures were put in place, in order to solve one of the main problems: non-availability of data. UN وذكر البعض أن زيادة الشفافية ضرورية للوقوف على التدابير المتخذة، بغية حل إحدى المشاكل الرئيسية وهي عدم توافر البيانات.
    The 1951 Convention relating to the Status of Refugees calls, inter alia, for international cooperation in order to solve the problems resulting from the unduly heavy burdens of those countries which grant asylum to refugees. UN فاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين تقضي، في جملة أمور، بالتعاون الدولي بغية حل المشاكل الناجمة عن اﻷعباء المفرطة التي تثقل كاهل البلدان التي تمنح حق اللجوء للاجئين.
    But they have all commenced with a unique first step: the overriding principle that, in order to solve our problems, we need to work together. UN ولكنها كانت تبدأ جميعا بخطوة أولى فريدة في نوعها هي المبدأ الرئيسي المتمثل في ضرورة العمل معا من أجل حل مشاكلنا.
    in order to solve the housing problem of the middle and lower—middle classes, special housing schemes suited to their income levels will be initiated; UN من أجل حل مشكلة إسكان الطبقات ذات الدخل المتوسط وطبقات الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط سيجري البدء في مخططات إسكان خاصة لها؛
    For example, it has been recognized that there is a need to use economic analysis in order to solve competition cases. UN فقد أُقر على سبيل المثال بالحاجة إلى استخدام التحليل الاقتصادي من أجل حل قضايا المنافسة.
    The Special Rapporteur suggests that the services of the expert should be used by all interested parties in order to solve the problem of disappearances. UN ويقترح المقرر الخاص أن تستعين كل اﻷطراف المعنية بخدمات الخبير من أجل حل مشكلة حالات الاختفاء.
    in order to solve that problem, the energy price structure should be adjusted and public-private joint investment should be promoted. UN ولحل تلك المشكلة ينبغي تعديل هيكل أسعار الطاقة وتعزيز الاستثمار المشترك بين القطاعين العام والخاص.
    in order to solve the problem of violence, it will not be enough to promote women's rights or simply to call for increased legislation. UN ولحل مشكلة العنف، لن يكون كافيا تعزيز حقوق المرأة أو الاكتفاء بالدعوة إلى زيادة التشريعات.
    in order to solve the housing problem for the Arabs of Jerusalem, we would need 20,000 housing units immediately. UN وبغية حل مشكلة الاسكان التي تعترض عرب القدس، فإننا سنكون بحاجة الى ٠٠٠ ٢٠ وحدة سكنية بشكل فوري.
    in order to solve the problem, the Government has drafted a comprehensive management plan for the country's water sources, including Hamoon and Lake Urmia. UN ومن أجل حل المشكلة، قامت الحكومة بصياغة خطة شاملة لإدارة الموارد المائية في البلد، بما في ذلك بركة هامون وبحيرة أرومية.
    in order to solve this safety problem, an analysis of the soil characteristics is to be undertaken under the umbrella of the International Test and Evaluation Programme (ITEP). UN وبغية إيجاد حل لهذه المشكلة المتعلقة بالسلامة، من المزمع إجراء تحليل لخصائص التربة تحت إشراف البرنامج الدولي للاختبار والتقييم.
    It further recommends that maximum assistance be provided through diplomatic and consular channels, in order to solve cases of illicit transfer of children abroad. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتوفير أكبر قدر من المساعدة بالطرق الدبلوماسية والقنصلية بغية تسوية القضايا المتصلة بنقل الأطفال بشكل غير مشروع إلى الخارج.
    Conflicts in a number of the Commonwealth countries threatened not only regional but also world security; Russia was interested in the cooperation of the world community in order to solve those problems with the broadest possible involvement of the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe in peace-making activities in the CIS. UN وأوضح أن النزاعات في عدد من بلدان الرابطة لا تهدد اﻷمن اﻹقليمي فحسب بل واﻷمن العالمي كذلك؛ وأن روسيا يهمها التعاون مع المجتمع العالمي بهدف حل هذه المشاكل مع مشاركة اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على أوسع نطاق ممكن في أنشطة صنع السلم في رابطة الدول المستقلة.
    Above all, examples of the use of hierarchical relationships in practice and doctrine in order to solve normative conflicts should be provided. UN وينبغي التمسك بصفة خاصة بإيراد أمثلة على استخدام علاقات التسلسل الهرمي من ناحية الممارسات العملية والمبادئ القانونية على السواء بغية إيجاد حلول لحالات التضارب فيما بين القواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد