Such an assessment should be undertaken by an independent and impartial judiciary on a case-by-case basis, in order to take into account all specificities of a given case. | UN | وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة. |
Furthermore, the training program on export control provided to Customs officers has been extended in order to take into account expected future developments and to better meet future requirements. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم توسيع نطاق البرنامج التدريبي لمراقبة الصادرات المقدم لضباط الجمارك، من أجل مراعاة التطورات المقبلة المتوقعة وبغية تلبية الاحتياجات المقبلة بشكل أفضل. |
Complementary indicators should be devised in order to take into account nature's deterioration as a result of economic growth. | UN | وينبغي استنباط مؤشرات تكميلية بغية مراعاة تدهور الطبيعة نتيجة للنمو الاقتصادي. |
The grounds for refusal are to be interpreted narrowly, in order to take into account the public interest served by disclosure. | UN | وينبغي تفسير أسس الرفض في حدود ضيقة بغية مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الكشف عن المعلومات. |
These special arrangements could be discussed with the Iraqi side, in order to take into account Iraq's legitimate security, sovereignty and dignity concerns. | UN | وقال إنه يمكن مناقشة هذه الترتيبات الخاصة مع الجانب العراقي، لكي تؤخذ في الاعتبار اهتمامات العراق المشروعة فيما يتعلق بأمنه وسيادته وكرامته. |
This scale shall be based on the scale adopted by the United Nations for its regular budget, and adjusted in accordance with the principles on which that scale is based, in order to take into account the differences in membership between the United Nations and the Court. | UN | ويعتمد هذا الجدول على جدول الأنصبة المعتمد للميزانية العادية للأمم المتحدة، مع تعديله وفقاً للمبادئ التي يستند إليها الجدول بحيث تؤخذ في الحسبان الاختلافات في عضوية الأمم المتحدة والمحكمة. |
Some slight adjustments would be necessary in order to take into account pressing issues on the ground. | UN | بيد أنه سيلزم إجراء بعض التعديلات الطفيفة من أجل مراعاة المسائل الملحة القائمة على أرض الواقع. |
An adequate number of shelters is also needed, with personnel experienced in addressing the situation of Roma women, in order to take into account their special circumstances as members of their community. | UN | وتدعو الحاجة أيضاً إلى إيجاد عدد كاف من الملاجئ، يعمل بها موظفون ذوو خبرة في تناول حالة نساء الروما، من أجل مراعاة ظروفهن الخاصة كأعضاء في مجتمعاتهن المحلية. |
Recognizing also the need to incorporate a gender perspective in all measures concerning older persons in order to take into account the needs and experiences of older women and men, | UN | وإذ يسلم أيضا بضرورة إدماج منظور جنساني في جميع التدابير المتعلقة بالمسنين من أجل مراعاة احتياجات وتجارب كبار السن من النساء والرجال؛ |
Recognizing also the need to incorporate a gender perspective in all measures concerning older persons in order to take into account the needs and experiences of older women and men, | UN | وإذ يسلم بضرورة إدماج منظور مراع لنوع الجنس في جميع التدابير المتعلقة بكبار السن من أجل مراعاة احتياجات وتجارب كبار السن من النساء والرجال، |
Recognizing also the need to incorporate a gender perspective in all measures concerning older persons in order to take into account the needs and experiences of older women and men, | UN | وإذ يسلم بضرورة إدماج منظور مراع لنوع الجنس في جميع التدابير المتعلقة بكبار السن من أجل مراعاة احتياجات وتجارب كبار السن من النساء والرجال، |
But this classification by level of development should be refined in order to take into account specificities which have an impact on the type of poverty to be alleviated. | UN | لكن ينبغي تنقيح هذا التصنيف بحسب مستوى التنمية بغية مراعاة الخصوصيات التي تؤثر في نوع الفقر الذي يجب التخفيف من وطأته. |
Stressing the importance of developing and strengthening regional approaches dedicated to disaster reduction in order to take into account regional and local specificity and needs, | UN | وإذ يؤكد أهمية وضع وتعزيز نهوج إقليمية مكرسة للحد من الكوارث بغية مراعاة الخصائص والاحتياجات اﻹقليمية والمحلية، |
His Government had reviewed the criminal code in order to take into account the provisions of international conventions relating to, inter alia, child labour, torture and violence against women. | UN | وأشار إلى أن حكومته استعرضت القانون الجنائي بغية مراعاة أحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بأمور منها عمل الأطفال، والتعذيب، والعنف ضد المرأة. |
In any event, the analysis of the full range of special economic problems that may arise from the carrying out of preventive or enforcement measures requires a sufficiently broad and flexible approach in order to take into account all relevant circumstances and factors in each case. | UN | وعلى أية حال، فإن تحليل جميع المشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تنشأ عن اتخاذ تدابير وقائية أو قمعية يتطلب اتباع نهج يتسم بقدر كاف من العمومية والمرونة، وذلك لكي تؤخذ في الاعتبار جميع الظروف والعوامل ذات الصلة في كل حالة. |
This scale shall be based on the scale adopted by the United Nations for its regular budget, and adjusted in accordance with the principles on which that scale is based, in order to take into account the differences in membership between the United Nations and the Court. | UN | ويعتمد هذا الجدول على جدول الأنصبة المعتمد للميزانية العادية للأمم المتحدة، مع تعديله وفقاً للمبادئ التي يستند إليها الجدول بحيث تؤخذ في الحسبان الاختلافات في عضوية الأمم المتحدة والمحكمة. |
Acknowledging the information provided on the proposed changes to the financial rules, she urged the secretariat to look into updating the rules in close collaboration with other relevant entities, such as the United Nations Office at Nairobi, in order to take into account the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. | UN | وإذ سلّمت بالمعلومات المقدمة بشأن التغييرات المقترح إدخالها على القواعد المالية، حثَّت الأمانة على النظر في تحديث القواعد بالتعاون الوثيق مع كيانات أخرى معنية، مثل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، كي يؤخذ في الاعتبار تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
(j) To raise the age of criminal responsibility for children in order to take into account the observations of the Committee on the Rights of the Child; | UN | (ي) رفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال بما يراعي الملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل؛ |
in order to take into account the fact that the objective of strengthening the implementation of the three conventions distinguishes between the national, regional and global levels, figure 1 provides the level of satisfaction for each level as well. | UN | ولمراعاة أن هدف تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الثلاث يميِّز بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، فإن الشكل 1 يوضِّح أيضاً درجة الرضاء على كل مستوى. |
The intention to amend section 403 of the PC was expressed in order to take into account the above remarks. | UN | وأُعرب عن نية تعديل المادة 403 من قانون العقوبات مراعاةً للملاحظات المذكورة أعلاه. |
The Panel has adjusted the figures asserted by Bhagheeratha in order to take into account the different exchange rates used. | UN | وعليه, قام الفريق بتسوية الأرقام التي زعمتها شركة بهاغيراتا, وذلك مراعاة لمختلف أسعار الصرف المستخدمة. |
Relevant IASC guidelines need to be revisited to strengthen mutual cooperation between the affected country and the assisting countries in order to take into account their concerns with victim identification in the deployment of humanitarian assistance for the benefit of all victims. | UN | ويلزم إعادة بحث المبادئ التوجيهية الخاصة باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بغية تعزيز التعاون المتبادل بين البلد المتأثر والبلدان المقدمة للمساعدة لكي تُؤخذ في الحسبان شواغلها فيما يتعلق بتحديد هوية الضحايا عند تقديم المساعدة الإنسانية لصالح جميع الضحايا. |
" (h) To raise the age of criminal responsibility for children in order to take into account the observations of the Committee on the Rights of the Child; | UN | " (ح) رفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال لكي تُراعَى الملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل؛ |
in order to take into account national and regional specificities, he intended to begin with a series of regional and subregional consultations. | UN | وإنه لكي يأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية، يعتزم أن يبدأ سلسلة من المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية. |
4. By asserting that the duty station should be redefined for purposes of the post adjustment in order to take into account place of residence, the consultant's analysis in a way makes the concept depend on the will of staff members, whereas the duty station is a matter to be determined by each individual organization, which defines the duty station in the light of its operational requirements. | UN | ٤ - إن الخبير الاستشاري، بتشديده على لزوم اعادة تعريف مركز العمل ﻷغراض تسوية مقر العمل بحيث يأخذ في الحسبان مكان السكن، إنما جعل بتحليله المفهوم ، نوعا ما، متوقفا على رغبة الموظف، في حين أن مركز العمل هو مسألة تحددها كل منظمة على انفراد، فهي التي تعرف مركز العمل في ضوء متطلبات عملها. |
9. ICSC reviews the level of dependency allowances every two years in order to take into account changes in tax abatements and social security provisions in the countries of the seven headquarters duty stations. | UN | ٩ - تقوم لجنة الخدمة المدنية، مرة كل سنتين، باستعراض مستوى بدلات اﻹعالة كي تأخذ في الحسبان التغييرات في الخصم الضريبي وأحكام الضمان الاجتماعي في بلدان مقار مراكز العمل السبعة. |
The member States, however, agreed that it was necessary to review some of the protocols in order to take into account the new developments in the transit system. | UN | غير أن الدول اﻷعضاء اتفقت على أن من الضروري مراجعة بعض البروتوكولات كي تُؤخذ في الحسبان التطورات الجديدة في نظام المرور العابر. |