ويكيبيديا

    "in particular by ensuring" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما من خلال ضمان
        
    • ولا سيما عن طريق ضمان
        
    • ولا سيما بكفالة
        
    • لا سيما من خلال كفالة
        
    • لا سيما عن طريق ضمان
        
    • ولا سيما من خلال تأمين
        
    • بطرق منها كفالة
        
    • لا سيما عن طريق كفالة
        
    • خاصة عن طريق ضمان
        
    • وبخاصة بضمان
        
    • وتحديداً من خلال ضمان
        
    • ولا سيما ضمان
        
    • ولا سيما عن طريق كفالة توفير
        
    • وذلك خاصة بضمان
        
    • ولا سيما بتأمين
        
    The Committee recommends that the State party strengthen the preventive and protective measures in place to combat social and societal discrimination against the Roma in all domains, in particular by ensuring full enforcement of the Anti-Discrimination Act. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى وقاية الروما وحمايتهم من التمييز الاجتماعي والمجتمعي في جميع المجالات، ولا سيما من خلال ضمان الإنفاذ الكامل لقانون مكافحة التمييز.
    The Security Council urges all parties in Mali to cooperate fully with the deployment and activities of MINUSMA, in particular by ensuring their safety and security. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في مالي على مد يد التعاون التام لعملية نشر البعثة ولأنشطتها، ولا سيما من خلال ضمان السلامة والأمن لها.
    (d) The full cooperation of the Israeli authorities with the International Committee of the Red Cross in order to protect detained persons, in particular by ensuring full access of representatives of the Committee to such persons; UN )د( تعاون السلطات اﻹسرائيلية تعاونا تاما مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لحماية اﻷشخاص المعتقلين ولا سيما عن طريق ضمان وصول ممثلي اللجنة وصولا كاملا إلى هؤلاء اﻷشخاص؛
    (b) Involve children in the programme of the fight against HIV/AIDS, in particular by ensuring that more attention is given to the issue of children and HIV/AIDS; UN (ب) إشراك الأطفال في برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما بكفالة إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    The Mission also engaged in monitoring and supporting the development of best practices in the work of the domestic police, in particular by ensuring improved police accountability. UN واشتركت البعثة أيضا في رصد ودعم عملية تطوير أفضل الممارسات في عمل الشرطة المحلية، لا سيما من خلال كفالة مساءلة الشرطة بشكل أفضل.
    - should prevent identification of children involved in any such judicial process and respect their right to privacy, in particular by ensuring the confidentiality of files; UN - وان تمنع تحديد هوية اﻷطفال المشتركين في أية اجراءات قضائية كهذه وأن تحترم حقهم في حصانة الخصوصيات، لا سيما عن طريق ضمان سرية الملفات؛
    The Committee recommends that the State party strengthen the preventive and protective measures in place to combat social and societal discrimination against the Roma in all domains, in particular by ensuring full enforcement of the Anti-Discrimination Act. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى وقاية الروما وحمايتهم من التمييز الاجتماعي والمجتمعي في جميع المجالات، ولا سيما من خلال ضمان الإنفاذ الكامل لقانون مكافحة التمييز.
    The Committee urges the State party to strengthen its preventive and protective measures for combating trafficking in women and girls, for purposes such as sexual exploitation, in particular by ensuring effective law enforcement and training law enforcement and migration officers. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابير الوقاية والحماية من الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض من بينها الاستغلال الجنسي، ولا سيما من خلال ضمان الإنفاذ الفعال للقانون وتدريب موظفي إنفاذ القانون والموظفين المعنيين بشؤون الهجرة.
    The Committee urges the State party to strengthen its preventive and protective measures for combating trafficking in women and girls, for purposes such as sexual exploitation, in particular by ensuring effective law enforcement and training law enforcement and migration officers. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابير الوقاية والحماية من الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض من بينها الاستغلال الجنسي، ولا سيما من خلال ضمان الإنفاذ الفعال للقانون وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين المعنيين بشؤون الهجرة.
    43. Urges all parties in the CAR to cooperate fully with the deployment and activities of MINUSCA, in particular by ensuring its safety, security and freedom of movement with unhindered and immediate access throughout the territory of the Central African Republic to enable MINUSCA to carry out fully its mandate; UN 43 - يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على التعاون التام مع البعثة في نشرها وفي أنشطتها، ولا سيما من خلال ضمان سلامة أفراد البعثة وأمنهم وحرية تنقلهم دون عوائق وفتح سبل الوصول الفوري أمامها إلى جميع أنحاء أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها على أكمل وجه؛
    43. Urges all parties in the CAR to cooperate fully with the deployment and activities of MINUSCA, in particular by ensuring its safety, security and freedom of movement with unhindered and immediate access throughout the territory of the Central African Republic to enable MINUSCA to carry out fully its mandate; UN 43 - يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على التعاون التام مع البعثة في نشرها وفي أنشطتها، ولا سيما من خلال ضمان سلامة أفراد البعثة وأمنهم وحرية تنقلهم دون عوائق وفتح سبل الوصول الفوري أمامها إلى جميع أنحاء أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها على أكمل وجه؛
    (d) The full cooperation of the Israeli authorities with the International Committee of the Red Cross in order to protect detained persons, in particular by ensuring full access of representatives of the Committee to such persons; UN )د( تعاون السلطات اﻹسرائيلية الكامل مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل حماية اﻷشخاص المحتجزين ولا سيما عن طريق ضمان وصول ممثلي اللجنة وصولا كاملا إلى هؤلاء اﻷشخاص؛
    18. Urges States to take into account the specific needs of persons with disabilities when promoting and ensuring the protection of the human rights of internally displaced persons, in particular by ensuring that persons with disabilities have equal access to assistance, protection and rehabilitation services; UN 18- يحث الدول على مراعاة الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة أثناء تعزيز وضمان حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً، ولا سيما عن طريق ضمان إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات المساعدة والحماية وإعادة التأهيل على قدم المساواة مع غيرهم؛
    Embark on a policy to combat domestic violence against women, in particular by ensuring the protection of victims and enabling their access to justice (France); UN 79-57- الشروع في انتهاج سياسة ترمي إلى مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة، ولا سيما عن طريق ضمان حماية الضحايا وتمكينهن من الوصول إلى القضاء (فرنسا)؛
    (b) Involve children in the programme of the fight against HIV/AIDS, in particular by ensuring that more attention is given to the issue of children and HIV/AIDS; UN (ب) إشراك الأطفال في برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولا سيما بكفالة إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة الأطفال وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    Protection of youth offenders in the justice system is also emphasized, in particular by ensuring the physical and legal separation of juvenile from adult judicial and penal systems and by reducing the number of juveniles committed to locked institutions. UN ويتم التركيز أيضا على توفير الحماية في نظام العدالة للشباب الجانحين، لا سيما من خلال كفالة الفصل المادي والقانوني بين الأحداث والراشدين في النظام القضائي ونظام العقوبات، من خلال خفض عدد الأحداث الذين يودعون في المؤسسات العقابية المغلقة.
    - should prevent the identification of children involved in any such judicial process and respect their right to privacy, in particular by ensuring the confidentiality of files; " 6. UN - وأن تمنع تحديد هوية اﻷطفال المشتركين في أية اجراءات قضائية كهذه وأن تحترم حقهم في حصانة الخصوصيات، لا سيما عن طريق ضمان سرّية الملفﱠات؛
    19. Urges all parties in Mali to cooperate fully with the deployment and activities of MINUSMA, in particular by ensuring their safety, security and freedom of movement with unhindered and immediate access throughout the territory of Mali to enable MINUSMA to carry out fully its mandate; UN 19 - يحث جميع الأطراف في مالي على التعاون التام مع نشر البعثة المتكاملة وأنشطتها، ولا سيما من خلال تأمين سلامة أفراد البعثة وأمنهم وحرية تنقلهم، مع كفالة دخولهم بدون أي معوقات وعلى نحو فوري إلى جميع أراضي مالي لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها على نحو تام؛
    10. Urges all parties to cooperate fully with the operations of UNOCI and of the French Forces which support it, in particular by ensuring their safety, security and freedom of movement with unhindered and immediate access throughout the territory of Côte d'Ivoire, including the administrative and state bodies, to enable them to fully carry out our their mandates; UN 10 - يحث جميع الأطراف على أن تـتعاون تعاونا تامـا مع أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمهـا، بطرق منها كفالة سلامتهـمـا وأمنهـمـا وحريـة تنقلهـمـا ووصولهـمـا دون إعاقة وبصورة مباشرة إلى جميع أنحاء أراضي كوت ديفوار، بما في ذلك الهيئات الإدارية والهيئات التابعة للدولة، من أجل تمكينهما من تنفيذ ولايتيهما تنفيذا كاملا؛
    In accordance with that mandate, he continued his efforts to facilitate national reconciliation and reconstruction in Afghanistan, in particular by ensuring the transfer of power through the urgent establishment of a fully representative and broad-based authoritative council. 3. The Head of the Special Mission undertook an extensive round of consultations in pursuit of these objectives. UN ووفقا لهذه الولاية واصل رئيس البعثة بذل مساعيه لتيسير المصالحة الوطنية والتعمير في أفغانستان، لا سيما عن طريق كفالة نقل السلطات من خلال إنشاء مجلس ذي سلطة وذي صفة تمثيلية كاملة قائمة على قاعدة عريضة في أقرب وقت ممكن.
    States shall adopt all necessary measures to protect, without prejudice to the rights of the accused, the right to privacy of victims of the sale of children, child prostitution and child pornography, in particular by ensuring the confidentiality of files and avoiding dissemination of information that could lead to the identification of such child victims.] UN " ]٣- تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لكي تحمي، دون المساس بحقوق المتهمين، الحق في الخصوصيات لضحايا بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، خاصة عن طريق ضمان سرية الملفات وتجنب نشر المعلومات التي يمكن أن تؤدي إلى التعرف على هوية هؤلاء اﻷطفال الضحايا.[
    In practical terms, as is well known, it has proved extremely difficult to achieve significant State cooperation, in particular by ensuring that States comply with the Tribunal's orders to arrest and deliver indicted persons to our Hague Tribunal. UN من الناحية العملية، كما هو معروف، ثبت أنه من الصعب تماما التوصل إلى تعاون الدول بشكل كبير، وبخاصة بضمان امتثالها ﻷوامـر المحكمــة لاعتقــال وتسليم المتهمين لمحكمتنا في لاهاي.
    The Committee recommends that the State party redouble its efforts to eliminate the wide wage gaps that persist between men and women who perform equal work or work of equal value, in particular by ensuring the effective enforcement of existing laws, including the Labour Code and the Anti-Discrimination Act, by carrying out more inspections and by applying the penalties established for that purpose. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل القضاء على أوجه التفاوت في الأجور التي لا تزال قائمة بين الرجال والنساء الذين يؤدون عملاً متساوياً أو عملاً ذا قيمة متساوية، وتحديداً من خلال ضمان الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك قانون العمل وقانون مكافحة التمييز، ومن خلال عمليات التفتيش واستخدام آليات العقوبات القائمة في هذا الشأن.
    (d) To protect human rights and to respect international humanitarian law, in particular by ensuring the safety, security and freedom of movement of all civilians, as well as free access for humanitarian personnel to all affected population groups throughout the Democratic Republic of the Congo; UN (د) حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما ضمان سلامة جميع المدنيين وأمنهم وحرية حركتهم، فضلاً عن تأمين حرية وصول موظفي المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتأثرين في جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    The Committee encourages the Government to pursue its efforts aiming at promoting advocacy and awareness and understanding of the Convention and having its basic principles grasped by the general public, in particular by ensuring the translation of the Convention in all national languages and paying particular attention to people living in rural areas. UN ٧٦٧- تشجع اللجنة الحكومة على متابعة جهودها الهادفة إلى مناصرة الاتفاقية والوعي بها وفهمها واستيعاب عامة الناس لمبادئها اﻷساسية، وذلك خاصة بضمان ترجمة الاتفاقية إلى جميع اللغات الوطنية، مع توجيه اهتمام خاص نحو الناس العائشين في المناطق الريفية.
    (a) Protecting the right to privacy of these victims, in particular by ensuring the [non-] [availability of measures to avoid] dissemination of information that could lead to the identification of such child victims; UN )أ( حماية حق هؤلاء الضحايا في الخصوصيات، ولا سيما بتأمين ]عدم[ ]توافر تدابير لتجنب[ نشر معلومات يمكن أن تفضي إلى تعيين هوية هؤلاء اﻷطفال الضحايا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد