ويكيبيديا

    "in particular by the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبخاصة من جانب
        
    • ولا سيما من جانب
        
    • وبخاصة من قبل
        
    • وخاصة عن طريق
        
    • ولا سيما عن طريق
        
    • وبخاصة من خلال
        
    • لا سيما عن طريق
        
    • بوجه خاص عن الانخفاض
        
    • بصفة خاصة إزاء
        
    • منها بالخصوص
        
    • وخاصة من جانب
        
    • وخاصة من قبل
        
    • وبخاصة عن طريق
        
    • خاصة من جانب
        
    • لا سيما من جانب
        
    Against that backdrop, many speakers underlined the need for continued efforts, in particular by the International Security Assistance Force, to build the capacity of the Afghan security forces, and for progress on national reconciliation. UN وفي ظل تلك الخلفية، أكد كثيرون من المتحدثين على الحاجة إلى بذل جهود متواصلة، وبخاصة من جانب القوة الدولية للمساعدة الأمنية، من أجل بناء قدرات قوات الأمن الأفغانية، وإحراز تقدم في المصالحة الوطنية.
    Members of the Council welcomed the efforts undertaken so far, in particular by the European Union and NATO, to support the Government of the Federal Republic of Yugoslavia in its endeavours to solve the problems in southern Serbia. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا.
    In that regard, he asked how the capacity-building aspect might be promoted in operationalizing a rights-based approach to the education-related development goals, in particular by the State. UN وفي ذلك الصدد، تساءل عن كيفية تعزيز جانب بناء القدرات لدى تطبيق نهج قائم على الحقوق في تحقيق الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم، ولا سيما من جانب الدول.
    ESCWA is being progressively called upon, in particular by the League of Arab States, to act as a partner in joint projects and to provide substantive inputs and technical support to activities undertaken by other regional organizations. UN وتُدعى اللجنة بشكل مطرد وبخاصة من قبل جامعة الدول العربية لتعمل شريكا في مشاريع مشتركة ولتقديم المدخلات الفنية والدعم التقني لﻷنشطة التي تنفذها المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى.
    Transportation of dangerous goods and wastes is regulated in most countries and the transboundary movement of wastes is controlled, in particular by the Basel Convention. UN وتخضع عمليات نقل البضائع والنفايات الخطرة للتنظيم في معظم البلدان، ويجري التحكم في نقل النفايات عبر الحدود وخاصة عن طريق اتفاقية بازل.
    They rejected the accusations made against their organization and its leader, Louis Farrakhan, in particular by the media with a negative attitude to Islam. UN وفندوا الاتهامات الموجهة إلى منظمتهم ورئيس منظمتهم لويس فرخان ولا سيما عن طريق وسائط اﻹعلام التي تقف موقفا سلبياً من اﻹسلام.
    Members of the Council welcomed the efforts undertaken so far, in particular by the European Union and NATO, to support the Government of the Federal Republic of Yugoslavia in its endeavours to solve the problems in southern Serbia. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا.
    In particular, it should address the relationship between the Committee's concluding observations and the provision of technical cooperation by the United Nations, in particular by the United Nations Voluntary Fund for Technical Cooperation in the field of Human Rights. UN وينبغي بوجه خاص تناول العلاقة بين الملاحظات الختامية للجنة وتوفير الأمم المتحدة للتعاون التقني، وبخاصة من جانب صندوق الأمم المتحدة للتبرعات من أجل التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    75. Her delegation supported the view that individual countries should have autonomy in the planning and design of their national priorities through the formulation of country strategy notes and the execution of programmes and projects in the field by the agencies of the United Nations system, in particular by the resident coordinator. UN ٥٧ - وأكدت أن وفدها يؤيد الرأي الذي مؤداه أنه ينبغي أن تتمتع البلدان، كل على حدة، بالحرية في تخطيط وتصميم أولوياتها الوطنية من خلال وضع مذكرات الاستراتيجية القطرية وتنفيذ البرامج والمشاريع في الميدان من جانب الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة من جانب المنسق المقيم.
    To this end, he continues to believe that systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons should be pursued vigorously, in particular by the nuclear-weapon States, with the ultimate goal of their complete elimination. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا يزال اﻷمين العام يعتقد بضرورة الاستمرار النشط في بذل الجهود، بصورة منتظمة متزايدة، لتخفيض اﻷسلحة النووية، وبخاصة من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باتجاه الهدف النهائي وهو اﻹزالة الكاملة لهذه اﻷسلحة.
    Several participants, speaking on behalf of scientific bodies, conveyed the willingness of their organizations to support the secretariat in carrying out that work, a pledge that was welcomed, in particular by the United Nations Environment Programme. UN 16 - ونقل العديد من المشاركين الذين كانوا يتحدثون نيابة عن هيئات علمية، استعداد منظماتهم لدعم الأمانة في الاضطلاع بذلك العمل، وهو تعهد حظي بالترحيب ولا سيما من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Several participants, speaking on behalf of scientific bodies, conveyed the willingness of their organizations to support the secretariat in carrying out that work, a pledge that was welcomed, in particular by the United Nations Environment Programme. UN 16 - ونقل العديد من المشاركين الذين كانوا يتحدثون نيابة عن هيئات علمية، استعداد منظماتهم لدعم الأمانة في الاضطلاع بذلك العمل، وهو تعهد حظي بالترحيب ولا سيما من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    :: Conclusion by the United States of America and the Russian Federation of a legally binding post-START arrangement, and overall reduction of global nuclear-weapon stockpiles pursuant to article VI of the NPT, in particular by the States with the biggest arsenals UN :: إبرام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ترتيبا ملزما قانونا خلفا لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وكذلك التخفيض الشامل لمخزون الأسلحة النووية في العالم عملا بالمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وبخاصة من قبل الدول التي تمتلك أضخم ترسانات منها
    13. Calls upon States to recognize the right to education on the basis of equal opportunity by making primary education compulsory and ensuring that all children have access to free and relevant primary education, as well as making secondary education generally available and accessible to all, and in particular by the progressive introduction of free education; UN 13 - تهيب بالدول أن تعترف بالحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص وذلك بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا وضمان أن تكون إمكانية الحصول على تعليم ابتدائي مجاني ومناسب في متناول جميع الأطفال، فضلا عن جعل التعليم الثانوي متاحا بوجه عام وفي متناول الجميع، وخاصة عن طريق الأخذ التدريجي بالتعليم المجاني؛
    4. Stresses the need to ensure, in particular by the training and recruitment of specialists, that the necessary resources are available to guarantee the timely translation of documents into the different official and working languages of the United Nations; UN ٤ - تشدد على ضرورة التأكد، ولا سيما عن طريق تدريب وتعيين الاخصائيين، من وجود الموارد اللازمة لضمان ترجمة الوثائق إلى مختلف اللغات الرسمية ولغات العمل المقررة في اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب؛
    The ideals of a more effective rule of law were promoted, notably through the establishment of the ad hoc Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda and, in particular, by the adoption in 1998 of the Rome Statute of the International Criminal Court. UN ولقد تـــم النهـــوض بالمثل العليا في مجال تحقيق المزيد من الفعالية فيما يتعلق بحكم القانون، ولا سيما من خلال إنشاء المحاكم الجنائية المخصصــة ليوغوسلافيا السابقة ورواندا وبخاصة من خلال اعتمــاد نظــام رومــا اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    During the period, the Department’s efforts were directed at enhancing access to its services, in particular by the introduction of new technology. UN وخلال هذه الفترة، تم توجيه جهود اﻹدارة من أجل تسهيل الحصول على خدماتها، لا سيما عن طريق استعمال التكنولوجيا الجديدة.
    However, we note with concern the overall decline in ODA in 2006 and 2007, driven in particular by the drop-off in debt relief from its peak in 2005. UN غير أننا نلاحظ مع القلق التدني العام في المساعدة الإنمائية الرسمية في عامي 2006 و 2007، الذي نجم بوجه خاص عن الانخفاض في تخفيف عبء الديون من الذروة التي وصلها في عام 2005.
    40. I remain concerned in particular by the very slow pace of the demilitarization of UNITA, which is absolutely essential for the successful implementation of the provisions of the Lusaka Protocol. UN ٤٠ - ولا أزال أشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء البطء الشديد في نزع سلاح يونيتا، الذي يعد مهما للغاية بالنسبة لتنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا بنجاح.
    Deeply concerned in particular by the increase in enforced or involuntary disappearances in various regions of the world, including arrest, detention and abduction, when these are part of or amount to enforced disappearances, and by the growing number of reports concerning harassment, ill-treatment and intimidation of witnesses of disappearances or relatives of persons who have disappeared, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أمور منها بالخصوص زيادة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف، عندما تشكل هذه الحالات جزءاً من الاختفاء القسري أو تكون بمثابة اختفاء قسري، وإزاء العدد المتزايد من التقارير الواردة عن المضايقات وحالات إساءة المعاملة والترهيب التي يتعرض لها الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب الأشخاص المختفين،
    The Inspectors share the views expressed below and support the proposals made, in particular by the Medical Services Division (MSD) of the United Nations Secretariat. UN ويشترك المفتشان في الآراء المُعرب عنها أدناه ويؤيدان المقترحات المقدمة، وخاصة من جانب شعبة الخدمات الطبية بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    While the Government has succeeded in stabilizing the value of the currency, the implementation of the structural adjustment programme has hampered the enjoyment of economic, social and cultural rights, in particular by the disadvantaged groups in society. UN وفي الوقت الذي نجحت فيه الحكومة في تثبيت قيمة العملة، عاق تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة من قبل فئات المجتمع المحرومة.
    The evaluation of project performance could be enhanced, in particular by the dissemination of appropriate guidelines to the Centre's staff. UN ومن الممكن تحسين أداء المشاريع ، وبخاصة عن طريق تعميم المبادئ التوجيهية اللازمة على موظفي المركز.
    Their role in the activities of this Organization must be re-evaluated, in particular by the permanent members of the Security Council. UN كما أن الدور الذي تضطلع به في أنشطة هذه المنظمة ينبغي إعادة تقييمه، خاصة من جانب اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، ولا بد من الاستماع إلى الوفود التي تشعر بهذه اﻹحباطات.
    On 8 May 2006, the petitioner submitted that the State party's undertakings under article 4 must be followed up in practice, in particular by the prosecuting authority. UN في 8 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الالتماس رداً مفاده أن التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 4 يجب أن تُطبّق عملياً، لا سيما من جانب النيابة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد