The teaching of girls and boys is coeducational, except in particular cases. | UN | وتعليم البنات واﻷولاد مختلط، إلا في حالات معينة. |
On the other hand, guidance can be offered in the commentary, and the difficulty of applying a valid distinction in particular cases is no reason to abandon the distinction. | UN | ومن ناحية أخرى يمكن أن يتضمن الشرح توجيها، وليست صعوبة إجراء تمييز صحيح في حالات معينة سببا للتخلي عن التمييز. |
The State party maintains that the review is effective in particular cases. | UN | وترى الدولة الطرف أن تلك المراجعة فعالة في حالات خاصة. |
in particular cases are considered here in which violent acts have been carried out against the child. | UN | وتعتبر في حالات خاصة هنا ما هي أعمال العنف التي ترتكب ضد الطفل. |
The Committee notes, however, that there are only limited examples where the provisions of the Covenant have been invoked in particular cases. | UN | بيد أن اللجنـة تلاحظ أن الحالات التي احتُج فيها بأحكام العهد في قضايا معينة كانت محدودة. |
It is for the courts of States parties to review facts, the evidence and above all the issue of credibility in particular cases. | UN | فمحاكم الدول الأطراف هي المختصة بتقدير الوقائع، والأدلة، وبخاصة المصداقية في الحالات الخاصة. |
The CEHR will, for example, monitor the effectiveness of, and enforce, the legislation, and will be able to undertake investigations in particular cases. | UN | فسوف تقوم هذه اللجنة، مثلا، برصد فعالية التشريعات وإنفاذها، وسوف تكون قادرة على إجراء تحقيقات في حالات معينة. |
Longer processing times, that however should not exceed 2 weeks, might occur in particular cases. Visas are issued free of charge. | UN | وتكون مدة تجهيز التأشيرات أطول على ألا تتجاوز الأسبوعين تحدث في حالات معينة وتصدر التأشيرات دون دفع رسوم. |
Thus, he is entitled to issue rules regarding the prosecutors' work, and can also intervene in particular cases and give orders whether to have the matter prosecuted or not. | UN | وبالتالي فإنه مخول إصدار القواعد فيما يتعلق بعمل المدعين العامين، وبإمكانه أيضاً أن يتدخل في حالات معينة ويعطي أوامر سواء بالمقاضاة في مسألة ما أو عدم المقاضاة. |
It was suggested that provision be made to protect the identity of victims and witnesses in particular cases which, at the same time, would not unduly prejudice the defence. | UN | واقترح النص على حجب هوية المجني عليهم والشهود في حالات معينة دون أن يضر ذلك في الوقت نفسه ضررا لا موجب له بغرض الدفاع. |
It may, however, be an unnecessary complicating of the draft in the light of the means by which States can protect themselves in particular cases. | UN | غير أن هذا قد يكون تعقيدا للمشروع لا داعي له، بالنظر الى الوسائل التي يمكن للدول أن تحمي بها نفسها في حالات معينة. |
These standards are different from each other, with the latter two being contingent standards, meaning that their content in particular cases is determined by the treatment offered to a defined category of investors. | UN | وتتباين هذه المعايير فيما بينها، إذ يكون المعياران الأخيران معيارين مشروطين، بمعنى أن مضمونهما في حالات معينة تحدده المعاملة الممنوحة لفئة محددة من المستثمرين. |
in particular cases specified in Article 588 § 3 court and prosecutor may refuse to grant legal assistance. | UN | ويجوز للمحكمة وللمدعي العام في حالات خاصة محددة في الفقرة 3 من المادة 588 رفض منح المساعدة القانونية. |
The tribunal's chairman had the power to decide on the procedure on his discretion and the parties should be heard in particular cases only. | UN | ويكون لرئيس هيئة التحكيم صلاحية تقديرية لاتخاذ قرار بشأن الإجراءات، ولا يشترط الاستماع للطرفين إلا في حالات خاصة. |
The reservation on public policy could be applied only in particular cases where the implementation of foreign law could give rise to a result that was unacceptable from the point of view of Russian legal understanding. | UN | ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني الروسي. |
The Committee notes, however, that there are only limited examples where the provisions of the Covenant have been invoked in particular cases. | UN | بيد أن اللجنـة تلاحظ أن الحالات التي احتُج فيها بأحكام العهد في قضايا معينة كانت محدودة. |
It is for the courts of States parties to review facts, the evidence and above all the issue of credibility in particular cases. | UN | فمحاكم الدول الأطراف هي المختصة بتقدير الوقائع، والأدلة، وبخاصة المصداقية في الحالات الخاصة. |
It is for the courts of States parties to evaluate the facts and evidence in particular cases. | UN | فمحاكم الدول الأطراف هي التي تختص بتقدير الوقائع والأدلة في القضايا الخاصة. |
Official and other bodies in Bahrain have held numerous workshops and seminars on the problem of human trafficking and, in particular, cases of trafficking to which foreign men and women workers may be exposed. | UN | كما أقيم في البحرين العديد من الورش والندوات من قِبَل الجهات الرسمية وغير الرسمية للتوعية بمشكلة الاتجار بالأشخاص ولا سيما حالات الاتجار التي يمكن أن يتعرض لها العمال والعاملات الأجانب. |
However, efforts are to be further strengthened to ensure the ability of authorities responsible for preventing and combating THB to react, in particular, cases involving persons with high ranking public positions in the commitment of THB. | UN | ومع ذلك، يجب مواصلة بذل الجهود لتأمين قدرة السلطات المسؤولة على منع الاتجار بالبشر ومكافحته، ولا سيما في الحالات التي تشمل أشخاصاً يحتلُّون مناصب عليا في مجال الالتزام بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Expressing serious concern at reports of continued human rights violations, in particular cases of extrajudicial executions and restrictions on civil liberties, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء ما يرد من تقارير عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصا حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وفرض قيود على الحريات المدنية، |
Attempts made to quantify undocumented or irregular migration in particular cases have relied heavily on the specificity of each situation not only in regard to the type of irregular situation that predominates but also with respect to the type of information that is already available and may provide some basis for estimation. | UN | وبُذلت محاولات للتعبير الكمي عن الهجرة غير الموثقة أو غير النظامية لا سيما في الحالات التي اعتمدت بشدة على التحديد التفصيلي لكل حالة ليس فقط فيما يتعلق بنوع الحالة غير النظامية السائدة ولكن أيضا فيما يتعلق بنوع المعلومات المتوفرة بالفعل والتي يمكن أن توفر بعض اﻷساس للتقدير. |
In addition to considering the Court's pronouncements about methodology, it was necessary to examine what the Court had done, in practice, in particular cases. | UN | وبالإضافة إلى النظر في قرارات المحكمة بشأن المنهجية، كان من الضروري دراسة ما قامت به المحكمة عملياً في قضايا بعينها. |
Those efforts had led to general condemnation of the practice at the international level in the 1980s, notably by the Organization of American States and the Council of Europe, as well as to a call for accountability in particular cases. | UN | وأدت تلك الجهود إلى إدانة عامة لهذه الممارسة على المستوى الدولي في الثمانينيات، وخاصة من جانب منظمة الدول الأمريكية ومجلس أوروبا، وكذلك إلى الدعوة إلى المساءلة في حالات بعينها. |
To this extent, it is an obligation for the State party to adopt appropriate measures to give legal effect to the views of the Committee as to the interpretation and application of the Covenant in particular cases arising under the Optional Protocol. | UN | وبناء على ذلك، يجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ آراء اللجنة المتعلقة بتطبيق العهد وتفسيره في أحوال معينة التي تصدر بموجب البروتوكول الاختياري. |
It should also provide the Committee in its next periodic report with detailed information on the results of any investigation, prosecution and disciplinary measures taken vis-à-vis law enforcement officials in connection with the alleged human rights violations perpetrated, in particular cases of excessive use of force, in the context of Operation 8. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتيح للجنة في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن نتائج أي تحقيقات أو مقاضاة أو تدابير تأديبية يخضع لها موظفو إنفاذ القانون فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أنهم ارتكبوها، وبخاصة حالات اللجوء إلى استخدام القوة المفرطة، في سياق العملية 8. |