ويكيبيديا

    "in particular if" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما إذا
        
    • لا سيما إذا
        
    • وخصوصا اذا ما
        
    • وخاصة إذا كان
        
    • وبخاصة إذا كان
        
    • وبخاصة إذا كانت
        
    • وخصوصا إذا كانت
        
    • وخصوصاً إذا كان
        
    • وخاصة إذا كانت
        
    • وخاصة إذا ما
        
    • وخصوصا إذا ما
        
    • خصوصا إذا
        
    Please elaborate on the Bill, including which forms of violence it will cover, in particular if it includes rape of prostitute women. UN يرجى التوسع في شرح هذا المشروع بقانون، بما في ذلك أشكال العنف التي يغطيها، ولا سيما إذا كانت تشمل اغتصاب البغايا.
    They experienced horrific violence and abuse, in particular if they challenged their situation. UN وتعاني النساء والفتيات من العنف المروع والإيذاء، ولا سيما إذا تحدين الوضع الذي يعانين منه.
    An additional indicator is the adoption of discriminatory legislation, in particular if State officials overtly justify such new laws. UN ويتمثل مؤشر إضافي في اعتماد تشريعات تمييزية لا سيما إذا برر المسؤولون الحكوميون صراحة تلك القوانين الجديدة.
    Most of the delegations that spoke on the subject supported the idea of a provision on “best efforts”, encouraging States to computerize records, in particular if developing countries were given appropriate technical assistance. UN وأبدت غالبية الوفود التي تناولت هذا الموضوع تأييدها لفكرة اؤراج حكم بشأن " قصارى الجهود " ، تشجيعا للدول على حوسبة السجلات، وخصوصا اذا ما زودت البلدان النامية بالمساعدة التقنية اللازمة.
    By failing to intervene, in particular if this failure is systematic, the Government itself violates the human rights of women, too. UN وتكون الحكومة نفسها، بعدم تدخلها، وخاصة إذا كان عدم التدخل هذا منهجياً، قد انتهكت هي الأخرى حقوق الإنسان للمرأة.
    The judge should exclude such statements, in particular if the suspect so requests in court and the medical examination sustains the claim. UN وينبغي للقاضي استبعاد مثل هذه التصريحات، ولا سيما إذا طلب المتهم ذلك في المحكمة، وأيد الفحص الطبي هذا الطلب.
    The judge should exclude such statements, in particular if the suspect so requests in court and the medical examination sustains the claim. UN وينبغي للقاضي استبعاد مثل هذه التصريحات، ولا سيما إذا طلب المتهم ذلك في المحكمة، وأيد الفحص الطبي هذا الطلب.
    On the other hand, this should not be taken to mean that privatization, in particular if forced by financial constraints, is necessarily the preferable way to improve the financial performance of an existing State-owned mining company. UN ومن جهة ثانية، لا ينبغي أن يفهم من ذلك أن عملية الخصخصة، ولا سيما إذا ما اقتضتها القيود المالية، تمثل بالضرورة السبيل المفضل لتحسين اﻷداء المالي لشركة قائمة من شركات التعدين المملوكة للدولة.
    Experts may wish to engage in such communication while preparing the outcome of the desk review, in particular if they have requests for additional materials or information, in order to gain time in their analysis. UN ولعل الخبراء يودّون الشروع في تلك الاتصالات أثناء عكوفهم على إعداد نتائج الاستعراض المكتبي، ولا سيما إذا طُلب منهم تقديم مواد أو معلومات إضافية، وذلك من أجل كسب الوقت في عملية التحليل التي يجرونها.
    Some stakeholders expressed concern that the current consensus on the elections could unravel, in particular if various parties began to feel that they would be marginalized if they lost the elections. UN وأعرب بعض أصحاب المصلحة عن قلقهم من أن توافق الآراء الراهن بشأن الانتخابات يمكن أن يتفسخ، ولا سيما إذا بدأ شعور لدى مختلف الأطراف بأنه سيتم تهميشها إذا خسرت الانتخابات.
    Victims may not perceive themselves as such, in particular if they have broken laws by engaging in an agreement to sell an organ. UN وقد لا يعتبر الضحايا أنفسهم ضحايا، لا سيما إذا ما خرقوا القوانين من خلال انخراطهم في اتفاق لبيع عضو ما.
    Such a provision was not in keeping with the terms of the Covenant, in particular if articles 14 and 19 were considered together. UN إن هذا الحكم لا يتمشى مع أحكام العهد، لا سيما إذا وضعت في الاعتبار المادتان ٤١ و٩١ معاً.
    The Development Account may reach a point where this approach may need to be revisited, in particular if Member States wish to have much more systematic analysis and feedback on the results achieved. UN وقد يصل حساب التنمية إلى نقطة يحتاج عندها هذا النهج إلى النظر فيه من جديد، لا سيما إذا رغبت الدول الأعضاء في الحصول على المزيد من التحليل المنهجي واستقاء الآراء بشأن النتائج التي تحققت.
    If that regime in the host country is seen as unsatisfactory, in particular if it allows an award to be set aside for reasons that go beyond those widely regarded as acceptable for international commercial arbitration, a party might, for that reason, wish to agree on a place of arbitration outside the host country. UN واذا ما اعتبر ذلك النظام في البلد المضيف غير مرض ، وخصوصا اذا ما كان يسمح بنقض قرار تحكيم ﻷسباب تتجاوز تلك اﻷسباب الشائع اعتبارها مقبولة بشأن التحكيم التجاري الدولي ، فقد يرغب الطرف ، لذلك السبب ، في الاتفاق على مكان للتحكيم خارج البلد المضيف .
    (b) Providing evidentiary rules to permit witness testimony to be given in a manner that ensures the safety of the witness, such as permitting testimony to be given through the use of communications technology One delegation suggested that this concept be clarified, in particular if measures in addition to video links were encompassed. UN )ب( توفير قواعد ﻷدلة الاثبات تسمح للشهود بالادلاء بالشهادة بطريقة تكفل سلامة الشاهد ، كالسماح مثلا بالادلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالاتاقترح أحد الوفود ضرورة توضيح هذا المفهوم ، وخصوصا اذا ما كان متوخى استخدام تدابير اضافية لوسائل التصوير بالفيديو .
    This approach carries a significant level of risk for the proper functioning of operations owing to the magnitude of the tasks to be undertaken at the same time, in particular if it is done with newly recruited staff. UN وينطوي هذا النهج على مستوى كبير من المخاطر بالنسبة لسير العمليات الصحيح بسبب ضخامة المهام الواجب القيام بها في نفس الوقت، وخاصة إذا كان يقوم بهذه المهام موظفون معينون حديثاً.
    He further noted that the discussion of the articles would take place bearing in mind the relevant preambular paragraphs, in particular if that helped to reach consensus. UN وذكر كذلك أن مناقشة المواد ستجري في ضوء الفقرات ذات الصلة من الديباجة، وبخاصة إذا كان ذلك يساعد في التوصل إلى توافق في الآراء.
    In addition, an analysis of the object and purpose of a treaty could benefit from consideration of the nature of the treaty, in particular if its provisions were focused on economic matters. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحليل موضوع المعاهدة والغرض منها يمكن أن يستفيد من دراسة طبيعة المعاهدة، وبخاصة إذا كانت أحكامها تُركِّز على المسائل الاقتصادية.
    Also in advance of each meeting, the Secretariat should prepare background papers for the topics under discussion, based on the input from States parties, in particular if they related to initiatives and good practices. UN وينبغي أيضاً قبل كل اجتماع للفريق العامل أن تعدَّ الأمانةُ ورقات معلومات أساسية عن المواضيع قيد المناقشة، مستندة في ذلك إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف، وخصوصا إذا كانت ذات صلة بالمبادرات والممارسات الجيدة.
    In light of the gravity of the human rights situation, which has not improved over the course of the last year, the experts recommend that the Council once again consider the creation of a country-specific mandate, in particular if the level of access and response to thematic special procedures decreases. UN وفي ضوء خطورة حالة حقوق الإنسان، التي لم تتحسن طوال السنة الماضية، يوصي الخبراء بأن ينظر المجلس مرة أخرى في إنشاء ولاية خاصة بهذا البلد، وخصوصاً إذا كان مستوى النفاذ إلى البلد والتجاوب مع الإجراءات الخاصة المواضيعية آخذاً في التناقص.
    Shocks emanating from changes in terms of trade and financial market instability, in particular if accompanied by sudden changes in exchange rates, could lead to financial shocks through losses of export earnings. UN كذلك فإن الصدمات المنبعثة من التغيرات في معدلات التبادل التجاري وعدم استقرار الأسواق المالية، وخاصة إذا كانت مصحوبة بتغيرات مفاجئة في أسعار الصرف، قد تؤدي إلى صدمات مالية بفعل الخسائر في حصائل الصادرات.
    Thus the objectives of the Treaty will remain elusive, in particular if we continue to focus on the non-acquisition by non-nuclear-weapon States of nuclear weapons and at the same time prevent nuclear-weapon States from taking tangible, practical steps towards full nuclear disarmament. UN وبالتالي، ستظل أهداف المعاهدة بعيدة المنال وخاصة إذا ما تم التركيز على الدول غير النووية على عدم اقتناء أي أسلحة نووية مع امتناع الدول النووية عن اتخاذ خطوات عملية ملموسة للنزع الكامل للسلاح النووي.
    Conversely, in some countries, the loss or theft of explosives and their subsequent recovery may be treated as two separate incidents, in particular if they occur in different years or statistical reporting periods. UN وعلى العكس من ذلك فإن حادثة فقدان أو سرقة متفجرات ثم استعادتها بعد ذلك يمكن أن تعامل على أنها حادثتان منفصلتان، وخصوصا إذا ما وقعتا في سنوات مختلفة أو في فترتي إبلاغ إحصائية مختلفة.
    It is also necessary for organizations to make careful cost-benefit analyses locally and at the headquarters when it comes to common premises proposals, in particular if construction is being discussed. UN ويلزم للمنظمات أيضا أن تُجري محليا وفي المقار تحليلات دقيقة لمناظرة التكاليف والفوائد فيما يتعلق بمقترحات التشارك في أماكن العمل، خصوصا إذا تضمنت المناقشة أي أعمال إنشائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد