ويكيبيديا

    "in particular in the area of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما في مجال
        
    • لا سيما في مجال
        
    • وبخاصة في مجال
        
    • وخاصة في مجال
        
    • وخصوصا في مجال
        
    • خصوصا في مجال
        
    • ولا سيّما في مجال
        
    • ولا سيما في مجالي
        
    • ولا سيما في منطقة
        
    • لاسيما في مجال
        
    • لاسيما في مجالات
        
    • وبخاصة في ميدان
        
    • وبصفة خاصة في مجال
        
    • وبشكل خاص في مجال
        
    • ولاسيما في مجال
        
    All of these activities are intended to strengthen our relationship with the United Nations, in particular in the area of the progressive development of international law. UN وتهدف كل هذه الأنشطة إلى تعزيز علاقاتنا مع الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال التطور التدريجي للقانون الدولي.
    Furthermore, we appreciate the significance this will have for international cooperation, in particular in the area of verification. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نقدر اﻷهمية التي ستترتب على ذلك بالنسبة للتعاون الدولي، ولا سيما في مجال التحقق.
    Considering that the national efforts of the countries affected have been insufficient owing to the magnitude of the natural disaster and that international cooperation and solidarity therefore become indispensable, in particular in the area of capacity-building, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتأثرة غير كافية، بالنظر إلى حجم الكارثة الطبيعية، وأن التعاون والتضامن الدوليين يصيران من ثم شرطين لازمين، ولا سيما في مجال بناء القدرات،
    The exercise of those authorities led to the development of field-focused procedures, in particular in the area of rapid deployment mechanisms. UN وأدت ممارسة هذه الصلاحيات إلى وضع إجراءات تركِّز على الميدان، لا سيما في مجال آليات الانتشار السريع.
    To conclude, the Dominican Republic highly values multilateralism, in particular in the area of disarmament. UN وختاماً، تقدّر الجمهورية الدومينيكية التعددية أيّما تقدير، وبخاصة في مجال نزع السلاح.
    Acknowledge also that there is more to be done to implement the Programme of Action, in particular in the area of poverty eradication. UN ونقر أيضا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تنفيذ برنامج العمل، وخاصة في مجال القضاء على الفقر.
    However, further progress is needed, in particular in the area of civil service reform. UN غير أن هناك حاجة إلى المزيد من التقدم، ولا سيما في مجال إصلاح الخدمة المدنية.
    55. UNHCR took an active approach in respect of the United Nations reform process, in particular in the area of inter-agency cooperation. UN 55- لقد أخذت المفوضية بنهج فعال فيما يتعلق بعملية إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال التعاون المشترك بين الوكالات.
    We look forward to further progress in that respect, in particular in the area of procurement. UN ونتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم في هذا الصدد، ولا سيما في مجال المشتريات.
    The Division will actively support global donor coordination efforts, in particular in the area of building basic statistical capacity to construct and analyse Millennium Development Goals indicators. UN وستقدم الشعبة دعما فعليا للجهود العالمية للتنسيق بين المانحين، ولا سيما في مجال بناء القدرات الإحصائية الأساسية الضرورية لوضع وتحليل مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية؛
    The prevention of legal difficulties, in particular in the area of procurement, requires that present efforts be sustained. UN وبغية منع نشوء صعوبات قانونية، ولا سيما في مجال المشتريات، لا بد من مواصلة الجهود المبذولة فعليا في هذا المضمار.
    A simultaneous vacancy of both posts of Director and Deputy Director presents a risk for proper governance, in particular in the area of financial management. UN وشغور وظيفتي المدير ونائب المدير في نفس الوقت يشكل خطرا على حسن الإدارة، ولا سيما في مجال الإدارة المالية.
    The IPU will upgrade its management systems and procedures, in particular in the area of human resources, financial systems and communications. UN وسيقوم الاتحاد بتحديث نظمه وإجراءاته في الإدارة، ولا سيما في مجال الموارد البشرية والنظم المالية والاتصالات.
    But despite this positive trend, achieving universal schooling by 2015 will call for greater efforts and stronger initiatives, in particular in the area of infrastructure and human resource development. UN ولكن بالرغم من هذا الاتجاه الإيجابي، سيستدعي تحقيق التعليم للجميع بحلول عام 2015 جهودا أكبر ومبادرات أقوى، لا سيما في مجال البنية التحتية وتنمية الموارد البشرية.
    The Federation thus received a strong mandate from Trade Points to proceed with the planned activities, in particular in the area of negotiations with potential partners and development of the agreed services. UN من ثم فإن الاتحاد قد حصل على تفويض قوي من النقاط التجارية بمباشرة الأنشطة المزمع الاضطلاع بها، لا سيما في مجال المفاوضات مع الشركاء المحتملين وتطوير الخدمات المتفق عليها.
    Noting the active role of the United Nations in enhancing international cooperation in family-related issues, in particular in the area of research and information, UN وإذ تلاحظ الدور النشط الذي تمثله الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، لا سيما في مجال البحوث والإعلام،
    The focal points would disseminate the policy introduced by the Coordinator for multilingualism and ensure the application of directives, in particular in the area of Internet-based resources. UN وسيشكل هؤلاء المنسقون حلقة الوصل في تنفيذ السياسة التي يضعها المنسق المعني بشؤون التعددية اللغوية، وسيتولون رصد تنفيذ التعليمات وبخاصة في مجال موارد الإنترنت.
    The current financial and staff regulations and rules should be expanded to include additional provisions on delegation of authority, in particular in the area of programme performance. UN وينبغي توسيع نطاق الأحكام الحالية للنظام المالي والقواعد المالية والنظامين الأساسي والإداري للموظفين ليشمل أحكاما إضافية تتعلق بتفويض السلطة، وبخاصة في مجال أداء البرامج.
    It emphasizes the need for close cooperation and coordination among United Nations organizations in this matter, in particular in the area of enterprise systems. UN وتشدد على الحاجة إلى التعاون والتنسيق الوثيقين بين مؤسسات الأمم المتحدة في هذا الشأن، وخاصة في مجال نظم المؤسسة.
    Further efforts are required, in particular in the area of training. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود، وخصوصا في مجال التدريب.
    In that regard, it was mentioned that the Working Group would benefit from concrete examples of different systems and a list of legal obstacles identified, in particular, in the area of international trade. UN وذُكر، في هذا الصدد، أنه يمكن للفريق العامل أن يستفيد من أمثلة ملموسة لنظم مختلفة ومن قائمة بالعوائق القانونية المستبانة، خصوصا في مجال التجارة الدولية.
    A number of speakers welcomed the improvements in international cooperation, in particular in the area of alternative development, as demonstrated by exchanges of information and the sharing of best practice. UN ورحّب عدد من المتكلمين بتحسُّن التعاون الدولي، ولا سيّما في مجال التنمية المستدامة، حسبما يتجلى من تبادل المعلومات والممارسات الفضلى.
    Whole chains of production of artworks, in particular in the area of music and movies, are controlled from creation to distribution by particular corporations. UN وهناك سلاسل بأكملها من سلاسل إنتاج الأعمال الفنية، ولا سيما في مجالي الموسيقى والأفلام، تسيطر عليها شركات معينة من مرحلة الإبداع إلى التوزيع.
    The settlers, in particular in the area of Neveh Dekalim, continue to harass the inhabitants of the Al-Amal suburb in Khan Younis. UN ولا يزال المستوطنون، ولا سيما في منطقة نيفي ديكاليم يضايقون سكان ضاحية اﻷمل في خان يونس.
    In addition, the drive towards integration often raises concerns over conflicting mandates, in particular in the area of humanitarian space and neutrality, which have yet to be adequately or consistently addressed. UN إضافة إلى ذلك، غالبا ما يثير التحرك نحو تحقيق التكامل مخاوف من تضارب الولايات، لاسيما في مجال الشؤون الإنسانية والحيادية، ينبغي معالجتها بشكل مناسب أو دائم.
    While taking note that, according to the delegation, migrant workers have equal rights with citizens of Azerbaijan, the Committee is concerned at information that migrant workers, in particular undocumented and irregular migrant workers, and members of their families, may in practice suffer from various forms of discrimination, in particular in the area of employment, education, and housing. UN 24- مع أن اللجنة تحيط علماً بأن العمال المهاجرين متساوون مع مواطني أذربيجان في الحقوق، حسب ما قاله الوفد، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما وردها من معلومات تفيد أن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وخاصة منهم من لا يحملون وثائق رسمية ومن هم في وضع غير قانوني، قد يعانون في الواقع العملي من أشكال مختلفة من التمييز لاسيما في مجالات التوظيف والتعليم والسكن.
    “... there are several opportunities to render useful technical assistance to Somalia in the field of human rights in particular in the area of the administration of justice. UN إن هناك فرصاً عديدة لتقديم مساعدة تقنية مفيدة إلى الصومال في ميدان حقوق اﻹنسان، وبخاصة في ميدان إقامة العدل.
    91. The exercise of these authorities led to the development of field-focused procedures, in particular in the area of rapid deployment mechanisms. UN 91 - وأدت ممارسة هذه السلطات إلى وضع إجراءات تركز على الميدان، وبصفة خاصة في مجال آليات النشر السريع.
    47. Uruguay recognized efforts made by Saint Vincent and the Grenadines, in particular in the area of poverty, in a context of vulnerability due to, inter alia, the effects of climate change and natural disasters. UN 47- وسلمت أوروغواي بالجهود التي بذلتها سانت فنسنت وجزر غرينادين، وبشكل خاص في مجال الفقر، في سياق سريع التقلب بسبب أمور من بينها آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Bulgaria intends to build on this experience to identify additional potential joint implementation projects, in particular in the area of geothermal energy. UN وتعتزم بلغاريا الاعتماد على هذه التجربة في تحديد الإمكانيات الإضافية لمشاريع التنفيذ المشتركة ولاسيما في مجال طاقة الحرارة الجوفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد