ويكيبيديا

    "in particular regions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في مناطق معينة
        
    • في مناطق بعينها
        
    • في مناطق محددة
        
    • في مناطق معيّنة
        
    • في أقاليم بعينها
        
    It was important to note that the Department had not targeted universities in particular regions for outreach. UN ومن المهم الإشارة إلى أن جهود التواصل التي تبذلها الإدارة لا تستهدف الجامعات في مناطق معينة.
    Some organizations within the United Nations system concentrated their activities in particular regions. UN وركزت بعض المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة أنشطتها في مناطق معينة.
    Some organizations within the United Nations system concentrated their activities in particular regions. UN وركزت بعض المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة أنشطتها في مناطق معينة.
    My delegation would have preferred that the draft resolution on nuclear testing address all forms of nuclear tests and not selectively deplore such tests in particular regions of South Asia. UN كان وفد بلدي يفضل لو أن مشروع القرار المتعلق بالتجارب النووية قد تناول جميع أشكال التجارب النووية ولم يشجب بشكل انتقائي تلك التجارب في مناطق بعينها في جنوب آسيا.
    :: Encourage States in particular regions or with similar national priorities to share lessons learned and good practices UN :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستفادة والممارسات السليمة
    In other cases regional-based programming may be a more appropriate solution, catering to the needs of minorities concentrated in particular regions. UN وفي حالات أخرى قد تكون البرامج الإقليمية هي الحلّ الأنسب الذي يفي باحتياجات الأقليّات التي تتركَّز في مناطق معيّنة.
    It is possible that some planned evaluations may not be carried out because of security and/or political issues in particular regions. UN ومن الممكن ألا تتم بعض التقييمات المقررة نتيجة لقضايا أمنية و/أو سياسية في أقاليم بعينها.
    During the report period the legislation has been extended to the municipal level by adoption of local statutory regulations laying down the procedure for implementing this right in particular regions. UN وجرى توسيع التشريع خلال فترة التقرير الى مستوى البلدية باعتماد تنظيمات قانونية محلية تورد الاجراء الخاص بتنفيذ هذا الحق في مناطق معينة.
    Although several Member States in particular regions preferred to remain as observers, the Committee would continue to pursue efforts to address the important issue of broadening representation among its membership. UN وعلى الرغم من أن عدة دول أعضاء في مناطق معينة تفضل أن تبقى بصفة مراقب، فإن اللجنة سوف تواصل معالجة المسألة الهامة المتعلقة بتوسيع نطاق التمثيل فيما بين أعضائها.
    On the other hand, minority groups may increasingly make claims to autonomy based on the existence of discrete concentrations of their populations in particular regions of States. UN ومن ناحية أخرى، يمكن لمجموعات الأقليات أن تطالب على نحو متزايد باستقلال ذاتي على أساس التركز المميز لأفرادها في مناطق معينة من الدولة.
    The Conference encourages bilateral assistance by States parties in particular regions to complement the ongoing efforts of IAEA. UN ويشجع المؤتمر الدول اﻷطراف في مناطق معينة على تقديم مساعدة ثنائية تكملة للجهود المبذولة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Executive Directorate also works closely with the regional FATF-style bodies in particular regions. UN وتعمل المديرية التنفيذية أيضا بشكل وثيق في مناطق معينة مع الهيئات الإقليمية التي أُنشئت على غرار فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال.
    The geographical differentiation in the level of wages stems from the dominance of particular sectors in particular regions. UN 251- والتمايز الجغرافي في مستوى الأجور ينبع من سيطرة قطاعات معينة في مناطق معينة.
    375. Remittances to developing countries tend to be concentrated in particular regions. UN 375 - وتتركز الحوالات إلى البلدان النامية في مناطق معينة.
    The collective peacemaking mechanisms of the Commonwealth of Independent States, as well as individual regional agreements on the settlement of conflicts in particular regions of the former USSR, are currently being more actively applied in practice and the cooperation between such mechanisms and the United Nations and CSCE is increasing. UN ويجري حاليا استخدام آليات صنع السلم الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، وكذلك الاتفاقات الاقليمية، كل على حدة، بشأن تسوية المنازعات في مناطق معينة من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، بصورة أنشط، ويتزايد التعاون بين تلك اﻵليات وبين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    77. Few of the original hypotheses that were proposed as explanations of forest decline have been rejected; however, the different factors have been put into context on the basis of their importance in particular regions. UN ٧٧ - لقد رفضت بعض الفرضيات اﻷصلية التي كانت قد قدمت لتوضيح تدهور الغابات. بيد أن العوامل المختلفة قد وضعت في سياقها بالاستناد إلى أهميتها في مناطق معينة.
    2. What laws and regulations are being applied to this end? for specific services sectors? for services in particular regions or by sub-national entities? UN ٢- ما هي القوانين واللوائح المطبقة لهذه الغاية؟ فيما يتعلق بقطاعات خدمات معينة؟ فيما يتعلق بالخدمات في مناطق معينة أو الخدمات موزعة حسب التقسيمات الادارية الفرعية؟
    This working group of non-governmental organisations aims at improved and comprehensive protection of human rights worldwide, in particular regions of the world and in individual States, as well as in the Federal Republic of Germany. UN ويتمثل الغرض من إنشاء هذا الفريق العامل المعني بالمنظمات غير الحكومية في توفير حماية متطورة وشاملة لحقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم، في مناطق معينة من العالم وفي فرادى الدول وكذلك في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    The study is a major attempt on the part of the Regional Seas Programme to assess the need, as well as the benefits and the challenges of programmes or initiatives, for the reduction and management of marine litter and to assess the benefits of implementing such projects in particular regions. UN وهذه الدراسة محاولة رئيسية من جانب برنامج البحار الإقليمية لتقييم الحاجة إلى برامج أو مبادرات لتقليل وإدارة القمامة البحرية، وكذلك تقييم ما تنطوي عليه من فوائد وتحديات، وتقييم منافع تنفيذ مثل هذه المشاريع في مناطق بعينها.
    68. Many countries are caught in the grey and unpredictable zone between war and peace; armed conflict may erupt sporadically in particular regions of the country, conflict may tend in time to intensify and subside. UN 68 - وتجد بلدان كثيرة نفسها حبيسة المنطقة الرمادية التي يتعذر التنبؤ بها وتختلط فيها حدود الحرب والسلام؛ فقد يندلع الصراع المسلح بصورة متفرقة في مناطق بعينها من البلد وقد يستفحل الصراع أو تخف حدته بمرور الزمن.
    :: Encourage States in particular regions or with similar national priorities to share lessons learned UN :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستخلصة
    Variation among regions is considerable, mainly due to single countries in particular regions that have taken an overwhelming proportion of the total for that region. UN والتباين بين المناطق كبير، ويعزى ذلك بالأساس إلى بلدان بعينها في مناطق محددة كانت لها حصة الأسد من مجموع المساعدة في تلك المناطق.
    In addition, Working Group I could go into more detail regarding issues that might arise in particular regions. UN وبإمكان الفريق الأول أيضاً أن ينظر بمزيد من التفصيل في المسائل التي قد تنشأ في مناطق معيّنة.
    It is possible that some planned evaluations may not be carried out because of security and/or political issues in particular regions. UN ومن الممكن ألا تتم بعض التقييمات المقررة نتيجة لمسائل أمنية و/أو سياسية في أقاليم بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد