ويكيبيديا

    "in particular the need to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما الحاجة إلى
        
    • بشكل خاص عن الحاجة إلى
        
    • لا سيما ضرورة
        
    • بوجه خاص عن الحاجة إلى
        
    • بوجه خاص بضرورة
        
    • على وجه الخصوص بضرورة
        
    • لا سيما الحاجة إلى
        
    • وبخاصة ضرورة
        
    • بصفة خاصة على ضرورة
        
    • بوجه خاص الحاجة إلى
        
    • بوجه خاص ضرورة
        
    • بصورة خاصة الحاجة إلى
        
    • ولا سيما ضرورة
        
    • وخاصة ضرورة
        
    • على وجه الخصوص بالحاجة إلى
        
    Mr. Diallo also mentioned some of the challenges, in particular the need to improve products, enable researchers to benefit from their work and create an environment that was more supportive of innovation. UN وأشار السيد ديالو أيضا إلى بعض التحديات. ولا سيما الحاجة إلى تحسين المنتجات، وتيسير استفادة الباحثين من أعمالهم والحاجة إلى تهيئة بيئة أكثر دعماً للابتكار.
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and expressing in particular the need to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يُعرب بشكل خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    It should also consider making use of the guidance issued by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on dealing with trafficking in human beings, in particular the need to ensure that victims were protected and placed in special shelters. UN وينبغي أن تنظر أيضا في استخدام الإرشادات الصادرة عن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عند معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص، لا سيما ضرورة التأكد من أن الضحايا يتلقين الحماية ويبقين في مأوى خاص.
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and expressing, in particular, the need to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق تعاون دولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    In particular, the need to involve youth organizations in all initiatives addressing youth employment challenges was recognized. UN وتم الاعتراف على وجه الخصوص بضرورة إشراك المنظمات الشبابية في جميع المبادرات التي تعالج تحديات تشغيل الشباب.
    There are challenges involved, in particular the need to secure the support of the parties for civil society involvement in the peace process. UN وتنطوي هذه العملية على تحديات، لا سيما الحاجة إلى الحصول على تأييد الأطراف لمشاركة المجتمع المدني في عملية السلام.
    Mr. Bengoa discussed the link between development and the participation of minorities in society, in particular the need to increase the collective knowledge of minorities so that any participation was meaningful and fully informed. UN 52- وناقش السيد بينغوا الروابط بين التنمية ومشاركة الأقليات في المجتمع. ولا سيما الحاجة إلى زيادة المعارف الجماعية للأقليات بغية أن يكون للمشاركة مغزاها وأن تتم عن وعي وحُسن إطلاع تامّين.
    6. Demands that the parties respect fully the status of the safe areas and in particular the need to ensure the safety of the civilian population therein; UN ٦ - يطالب اﻷطراف بالاحترام الكامل لمركز المناطق اﻵمنة ولا سيما الحاجة إلى كفالة سلامة السكان المدنيين فيها؛
    6. Demands that the parties respect fully the status of the safe areas and in particular the need to ensure the safety of the civilian population therein; UN ٦ - يطالب اﻷطراف بالاحترام الكامل لمركز المناطق اﻵمنة ولا سيما الحاجة إلى كفالة سلامة السكان المدنيين فيها؛
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and expressing in particular the need to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يُعرب بشكل خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and expressing in particular the need to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يُعرب بشكل خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    With respect to youth, this was a very important population group whose rights must be protected. Young people were penalized by many problems -- unemployment, poverty, illness, drug addiction, delinquency, accidents, conflicts -- to which must be added the specific challenges facing girls, and in particular the need to include them more effectively in decision-making. UN أما بالنسبة للشباب، فإذا كانوا يشكلون فئة هامة من السكان تحتاج حقوقهم إلى حماية، فإنهم يجدون أنفسهم يعانون من مشاكل كثيرة - البطالة والفقر والمرض والمخدرات والجرائم والحوادث والنزاعات - ويضاف إلى كل ذلك ما تواجهه الفتيات من تحديات خاصة، لا سيما ضرورة إشراكهن بشكل أكبر في عملية اتخاذ القرارات.
    His delegation welcomed the recommendations contained in the Secretary-General's report on violence against women migrant workers (A/60/137 and Corr.1), in particular the need to further explore the links between migration and trafficking and to address the two issues accordingly, with a particular focus on protecting women from all forms of violence (para. 76). UN وقال إن وفده يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن العنف ضد العاملات المهاجرات (A/60/137 and Corr.1)، لا سيما ضرورة مواصلة استطلاع الصلة بين الهجرة والاتجار والتصدي لهاتين المسألتين تبعا لذلك، مع التركيز بوجه خاص على ضرورة حماية المرأة من جميع أشكال العنف (الفقرة 76).
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and expressing, in particular, the need to achieve international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    Reiterating once again its calls upon the authorities in Bosnia and Herzegovina to implement in full their undertakings, as also confirmed in the declaration by the Steering Board of the Peace Implementation Council of 30 June 2009, and recognizing, in particular, the need to find a solution on State and defence property, UN وإذ يكرر مرة أخرى الدعوات التي وجهها إلى السلطات في البوسنة والهرسك للوفاء بتعهداتها بالكامل على النحو الذي أكده أيضا المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في الإعلان الذي أصدره في 30 حزيران/يونيه 2009، وإذ يسلم على وجه الخصوص بضرورة إيجاد حل بشأن ممتلكات الدولة وممتلكات قطاع الدفاع،
    They emphasized greater coherence in international environmental governance, in particular the need to enhance further synergies among the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. UN وأكدت هذه الوفود ضرورة وجود قدر أكبر من الاتساق في الإدارة البيئية الدولية، لا سيما الحاجة إلى تعزيز قيام مزيد من التآزر فيما بين اتفاقيات بازل وروتردام وستوكهولم.
    The necessity to respond on the other seven cases in which the Committee found violations was impressed upon Mr. Lazarev and in particular the need to provide remedies to the authors of these violations. UN وقد تم التأكيد للسيد لازاريف على ضرورة تقديم ردود فيما يخص القضايا السبع الأخرى التي خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات فيها؛ وبخاصة ضرورة توفير سبل انتصاف لأصحاب هذه البلاغات مما تعرضوا لـه من انتهاكات.
    In particular, the need to fill the current institutional vacuum in dealing with those issues was stressed. UN وتم التشديد بصفة خاصة على ضرورة سد الفراغ المؤسسي الحالي فيما يتعلق بمعالجة تلك المسائل.
    Some highlighted in particular the need to achieve greater coordination between the ozone and climate change regimes, to reach a better understanding of the interactions between ozone and climate and to adopt policy measures under both regimes that would benefit the ozone layer and the Earth's climate. UN وأبرز البعض بوجه خاص الحاجة إلى تحقيق المزيد من التنسيق بين نظام الأوزون ونظام تغير المناخ للتوصل إلى تفهم أعمق للتفاعلات بين الأوزون والمناخ ولاعتماد تدابير سياسات عامة بموجب النظامين من شأنها أن تفيد طبقة الأوزون والمناخ في الأرض.
    In particular, the need to improve the clarity of the guidelines through changes to the structure, language and definition of terms was noted. UN ولوحظت بوجه خاص ضرورة زيادة توضيح المبادئ التوجيهية من خلال إدخال تنقيحات على البنية واللغة وتعريف المصطلحات.
    14. Encourages the Government of Sierra Leone, together with the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and other relevant international actors, to expedite the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court envisaged by resolution 1315 (2000) of 14 August 2000, bearing in mind in particular the need to ensure the appropriate protection of children; UN 14 - يشجع حكومة سيراليون والأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والأطراف الدولية الفاعلة الأخرى على الإسراع في تشكيل لجنة استجلاء الحقيقة والمصالحة وإنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون المتوخاة في القرار 1315 (2000) المؤرخ 14 آب/ أغسطس 2000، واضعين في الأذهان بصورة خاصة الحاجة إلى تأمين حماية ملائمة للأطفال؛
    The preparation of the review had permitted an assessment of the situation and identification of achievements and challenges; in particular the need to adjust the legal framework to the current human rights standards. UN وقد أتاح إعداد الاستعراض تقييم الحالة في البلد وتحديد ما حققه من إنجازات وما يواجهه من تحديات في هذا السياق، ولا سيما ضرورة تكييف الإطار القانوني القائم مع المعايير الحالية لحقوق الإنسان.
    The Committee's guidelines address, inter alia, the ethical use of human subjects and the need to respect human dignity in research, in particular the need to ensure that women are not exploited in any attempt to broaden scientific knowledge and applications. UN وتعالج المبادئ التوجيهية للجنة، في جملة أمور، الاستخدام الأخلاقي للبشر وضرورة مراعاة الكرامة البشرية في إجراء البحوث، وخاصة ضرورة ضمان عدم استغلال النساء في أي محاولة لتوسيع المعرفة العلمية وتطبيقاتها.
    Recognizing, in particular, the need to enhance the capacity of those countries to utilize effectively the benefits of globalization, including those in the field of information and communication technologies, and to respond more adequately to its challenges, UN وإذ تسلم على وجه الخصوص بالحاجة إلى تعزيز قدرة تلك البلدان على الاستغلال الفعال لفوائد العولمة، بما في ذلك فوائدها في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والاستجابة بشكل أنسب لما تنطوي عليه من تحديات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد