It should find other means to ensure accountability of the press, so as to be in full compliance with the Covenant, in particular the right to freedom of expression. | UN | كما ينبغي لها إيجاد وسائل أخرى لضمان خضوع الصحف للمساءلة، وذلك من أجل امتثال الدولة الطرف لأحكام العهد امتثالاً تاماً، ولا سيما الحق في حرية التعبير. |
It should find other means to ensure accountability of the press, so as to be in full compliance with the Covenant, in particular the right to freedom of expression. | UN | كما ينبغي لها إيجاد وسائل أخرى لضمان خضوع الصحف للمساءلة، وذلك من أجل امتثال الدولة الطرف لأحكام العهد امتثالاً تاماً، ولا سيما الحق في حرية التعبير. |
It should find other means to ensure accountability of the press, so as to be in full compliance with the Covenant, in particular the right to freedom of expression. | UN | كما ينبغي لها إيجاد وسائل أخرى لضمان خضوع الصحف للمساءلة، وذلك من أجل امتثال الدولة الطرف لأحكام العهد امتثالاً تاماً، ولا سيما الحق في حرية التعبير. |
The Internet's central role in the promotion of all the rights of children, in particular the right to freedom of expression, to participation in public life and to education, should be taken into consideration within education systems. | UN | وينبغي أخذ الدور المركزي لشبكة الإنترنت في تعزيز جميع حقوق الأطفال، ولا سيما الحق في حرية التعبير والمشاركة في الحياة العامة والتعليم، في الاعتبار داخل نظم التعليم. |
In this regard, the Special Rapporteur also recommends that the Government ensure that the public service broadcaster gives consideration to such issues as the principles of democracy and universal human rights, and in particular the right to freedom of opinion and expression, in its programming. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص أيضاً بأن تضمن الحكومة اهتمام هيئة اﻹذاعة العامة في برامجها بقضايا مثل مبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان العالمية، وبخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Nevertheless, steps should be taken to strengthen the protection of human rights, and in particular the right to freedom of opinion and expression. | UN | ومع ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز حماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, continue to bring, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, | UN | وإذ يرى أيضاً أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات لا يزالان سبباً، مباشراً أو غير مباشر، في نشوب الحروب وفي شدة معاناة البشرية؛ |
Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, continue to bring, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, | UN | وإذ يرى أيضاً أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات لا يزالان سبباً، مباشراً أو غير مباشر، في نشوب الحروب وفي شدة معاناة البشرية؛ |
Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, have brought, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, | UN | وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience and religion or belief, have brought, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, | UN | وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات قد جلبا على البشرية بصورة مباشرة أو غير مباشرة حروبا وآلاما بالغة، |
Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, continue to bring, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, | UN | وإذ يرى أيضاً أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات لا يزالان سبباً، مباشراً أو غير مباشر، في نشوب الحروب وفي شدة معاناة البشرية؛ |
The Special Rapporteur would like to emphasize that it is crucial to provide the personnel of detention facilities with adequate training, raising awareness and enhancing their sensitivity about their duty to promote and respect international human rights standards for the treatment of prisoners, in particular the right to freedom of religion. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن هناك حاجة ماسة إلى توفير التدريب الكافي لموظفي مراكز الاحتجاز، وتوعيتهم وزيادة وعيهم بواجبهم من حيث تعزيز واحترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بمعاملة السجناء، ولا سيما الحق في حرية الدين. |
Tunisia has made considerable progress recently, but it still has a long way to go to take full advantage of its favourable economic context and adopt measures designed to strengthen the protection of human rights and, in particular, the right to freedom of opinion and expression. | UN | وقد أحرزت تونس مؤخرا تقدما كبيرا، غير أن الطريق ما زال طويلا أمامها لتستفيد استفادة تامة من السياق الاقتصادي المواتي المتاح لها لكي تتخذ تدابير تهدف إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في حرية الرأي والتعبير. |
3. The draft resolution was a response to the persistent grave violations of human rights in Nigeria, including the rights of trade unions and, in particular, the right to freedom of association, and the Government’s failure to implement reforms of the legal system. | UN | ٣ - وقالت إن مشروع القرار يرد على الانتهاكات الجسيمة المستمرة التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في نيجيريا، بما فيها حقوق النقابات، ولا سيما الحق في حرية الاشتراك في الاجتماعات، وعلى تقاعس الحكومة عن تنفيذ إصلاحات النظام القضائي. |
Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience and religion or belief, have brought, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, | UN | وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات قد جلبا للبشرية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، حروبا ومعاناة شديدة، |
Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, have brought, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, | UN | وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, have brought, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, | UN | وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضميير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا بشكل مباشر أو غير مباشر في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
Therefore, she would like to emphasize that it is crucial need to provide the personnel of detention facilities with adequate training, raising awareness and enhancing their sensitivity about their duty to promote and respect international human rights standards for the treatment of prisoners, in particular the right to freedom of religion. | UN | لذلك، تود التأكيد على أن هناك حاجة ماسة إلى توفير التدريب الكافي لموظفي مرافق الاحتجاز، وتوعيتهم وزيادة مراعاتهم لواجبهم من حيث تعزيز واحترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بمعاملة السجناء، ولا سيما الحق في حرية الدين. |
Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, have brought, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, | UN | وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضميير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا بشكل مباشر أو غير مباشر في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
The Special Rapporteur welcomes the expressed commitment of the Government of Belarus to democracy, the rule of law and human rights, in particular the right to freedom of opinion and expression. | UN | ٥٧- يرحب المقرر الخاص بما أعلنته حكومة بيلاروس من التزام بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان، وبخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Noting that the exercise of human rights, in particular the right to freedom of expression, on the Internet is an issue of increasing interest and importance as the rapid pace of technological development enables individuals all over the world to use new information and communication technologies, | UN | وإذ يشير إلى أن ممارسة حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في حرية التعبير، على الإنترنت هي مسألة تحظى باهتمام وأهمية متزايدين لأن سرعة وتيرة التطور التكنولوجي تمكّن الأشخاص في جميع أنحاء العالم من استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، |
. The Special Rapporteur welcomes the expressed commitment of the Government of Ireland to democracy, the rule of law and human rights, in particular the right to freedom of opinion and expression. | UN | 70- أعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بالتزام حكومة آيرلندا الواضح بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير. |