ويكيبيديا

    "in particular the security council" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما مجلس الأمن
        
    • وخاصة مجلس الأمن
        
    • وبخاصة مجلس الأمن
        
    • لا سيما مجلس الأمن
        
    • وخصوصا مجلس الأمن
        
    • وبصفة خاصة مجلس الأمن
        
    • خصوصا مجلس اﻷمن
        
    • ولاسيما مجلس الأمن
        
    • ولا سيّما مجلس الأمن
        
    • وبشكل خاص مجلس الأمن
        
    • وبوجه خاص مجلس الأمن
        
    • ومجلس الأمن على وجه الخصوص
        
    • ولا سيما في مجلس الأمن
        
    During our presidency of the Council, we highlighted the need to strengthen the working relationship between the African Union and the United Nations, in particular the Security Council. UN فخلال رئاستنا للمجلس، أبرزنا ضرورة تعزيز علاقة العمل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.
    We all agree on the need for increased participation by developing countries in the major international decision-making bodies, in particular the Security Council. UN ونحن جميعاً متفقون على الحاجة إلى مشاركة متزايدة من البلدان النامية في الهيئات الدولية الرئيسية لصنع القرار، ولا سيما مجلس الأمن.
    He will have to keep up a dialogue with the main organs of the United Nations, in particular the Security Council and the General Assembly. UN وعليه أن يستمر في الحوار مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    The current escalation resulting from Israel's aggression, violence and other unlawful measures warrants the immediate attention of the international community, including in particular the Security Council. UN إن التصعيد الحالي جراء العدوان الذي شنته إسرائيل، وما تقوم به من أعمال عنف وممارسات غير قانونية أخرى، يستدعي اهتماماً فورياً من المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن.
    Our country therefore once again calls for full representation for Africa in the system's decision-making bodies, in particular the Security Council. UN لذلك ينادي بلدي مجددا بتمثيل كامل لأفريقيا في الهيئات الصانعة القرار في المنظومة، وبخاصة مجلس الأمن.
    They should lead to a more decisive stance on the part of the international community, in particular the Security Council. UN فلا بد لها أن تفضي إلى موقف أكثر حزما من قبل المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن.
    Recognizing the UN's important role, the reform of the UN bodies, in particular the Security Council, is critical. UN وإدراكا لدور الأمم المتحدة المهم يُعد إصلاح هيئات الأمم المتحدة ولا سيما مجلس الأمن بالغ الأهمية.
    Such common understanding should be shared as much as possible by all relevant stakeholders, in particular the Security Council, the Secretariat and the troop- and police-contributing countries, and should be clearly communicated to the mission leadership. UN وينبغي أن تتشاطر جميع الجهات المعنية ذوات الصلة، ولا سيما مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، هذا الفهم المشترك بأوسع نطاق ممكن، كما ينبغي إبلاغه بوضوح إلى قيادة البعثة.
    We call for intensified efforts by the international community, in particular the Security Council and the Quartet, to address the current political and humanitarian crisis. UN إننا نطالب بتكثيف جهود المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، لمعالجة الأزمتين السياسية والإنسانية الراهنتين.
    The Council calls upon African Union partners, in particular the Security Council and its members, and the international community at large, to fully support this Process and take the steps expected of them to facilitate the work of the Panel and UNAMID in this respect; UN ويدعو المجلس جميع شركاء الاتحاد الأفريقي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأعضائه، والمجتمع الدولي بوجه عام، إلى تقديم الدعم الكامل لهذه العملية واتخاذ الخطوات المتوقع منهم اتخاذها تيسيراً لعمل فريق التنفيذ الرفيع المستوى والعملية المختلطة في هذا المجال؛
    The international community, and in particular the Security Council, has the responsibility to protect those who are suffering the consequences of violence in the Democratic Republic of the Congo. UN وتقع مسؤولية حماية أولئك الذين يعانون من عواقب العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن.
    These statements and threats constitute matters of extreme gravity that require urgent and resolute response on the part of the relevant United Nations organs, in particular the Security Council and the Secretary-General. UN وتشكل هذه التصريحات والتهديدات أمرا بالغ الخطورة يتطلب استجابة عاجلة وحاسمة من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة مجلس الأمن والأمين العام.
    These contradictory trends between globalization and fragmentation often call into question both the ability of States to govern and international stability, the major challenges that the international community, and in particular the Security Council, must face. UN وغالبا ما تدعو تلك الاتجاهات المتناقضة بين العولمة والانقسام التساؤل عن قدرة الدول على الحكم واستتباب الاستقرار الدولي، وهما التحديان الكبيران اللذان يجب أن يواجههما المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن.
    " The Security Council recalls all the statements by its President concerning the situation in Africa and the action taken by the United Nations, in particular the Security Council, in the field of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. UN " يشير مجلس الأمن إلى جميع بيانات رئيسه بشأن الحالة في أفريقيا والأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن في ميدان الدبلوماسية الوقائية وإحلال السلام وحفظ السلام وتوطيد السلام.
    Supports should be given to the United Nations, in particular the Security Council, in playing a more active role in Middle East peace process. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Indeed, the said attack constitutes a matter of grave concern that requires an urgent and resolute response on the part of the United Nations, and in particular the Security Council. UN وتشكل المداهمة المذكورة بالفعل مصدر قلق بالغ يقتضي رد فعل عاجل وحازم من جانب الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    Angola therefore called upon the parties to cooperate with the United Nations, in particular the Security Council, the Secretary-General, and his Personal Envoy. UN ولهذا تهيب أنغولا بالأطراف أن يتعاونوا مع الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن والأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    - United Nations organs, in particular the Security Council through its Counter-Terrorism Committee; UN :: أجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن من خلال لجنة مكافحة الإرهاب؛
    The present geopolitical realities and circumstances clearly dictate the common sense and fairness of Africa's full and effective representation in all decision-making bodies of the United Nations, in particular the Security Council. UN إن الواقع الجغرافي السياسي والظروف الحالية تملي بكل وضوح التعقل والنزاهة فيما يتعلق بتمثيل أفريقيا على نحو تام وفعال في جميع أجهزة صنع القرار في الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن.
    Every year, representatives of every delegation advocate to the Assembly the necessity of reforming the Organization, in particular the Security Council. UN إن ممثلي كل وفد يدعون الجمعية كل عام إلى ضرورة إصلاح المنظمة وبصفة خاصة مجلس الأمن.
    We also believe that the Organization and its main bodies, in particular the Security Council, the General Assembly and the Secretariat, must play an important role in promoting the peace process in the Middle East. UN ونرى أيضاً أن على هذه المنظمة وهيئاتها الرئيسية، ولاسيما مجلس الأمن والجمعية العامة والأمانة العامة، أن تقوم بدور هام في النهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    We call for intensified efforts by the international community, in particular the Security Council and the Quartet, to address the current political and humanitarian crisis. UN وإننا نطالب بجهود مكثَّفة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيّما مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، لمعالجة الأزمة السياسية والإنسانية الراهنة.
    The very existence of new challenges to the international order is a matter of paramount concern for all, and should propel us forward, both in preserving the commonly agreed purposes and principles of international conduct enshrined in the Charter, and in redoubling our efforts aimed at reforming the Organization, in particular the Security Council. UN فوجود تحديات جديدة للنظام الدولي مسألة تثير قلقنا العميق جميعا، وينبغي أن تدفعنا قدما باتجاه الحفاظ على أغراض ومبادئ السلوك الدولي المكرسة في الميثاق، ومضاعفة جهودنا الرامية إلى إصلاح المنظمة، وبشكل خاص مجلس الأمن.
    65. The United Nations, in particular the Security Council, bore special responsibility for finding a solution to the Israeli-Palestinian issue. UN 65 - وأردف قائلا إن الأمم المتحدة وبوجه خاص مجلس الأمن يتحمل مسؤولية خاصة إزاء العثور على حل للقضية الإسرائيلية - الفلسطينية.
    The United Nations, including in particular the Security Council, has an important role to play in this regard and must exercise responsibility to help bring an end to this prolonged tragedy and bring peace and security to the Palestinian and Israeli peoples. UN وعلى الأمم المتحدة، ومجلس الأمن على وجه الخصوص القيام بدور مهم في هذا الصدد والاضطلاع بالمسؤولية عن المساعدة على إنهاء تلك المأساة التي طال أمدها وإحلال السلام والأمن للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    It was stated that, with a political will on the part of certain delegations, progress on the working papers could be achieved resulting in the increased authority and efficiency of the United Nations and democratization of its organs, in particular the Security Council. UN وذكر أن بالإمكان إحراز تقدم بشأن ورقتي العمل، إذا توفرت إرادة سياسية لدى بعض الوفود، وسيفضي ذلك إلى ازدياد سلطة وكفاءة الأمم المتحدة وإرساء الطابع الديمقراطي في أجهزتها، ولا سيما في مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد