ويكيبيديا

    "in particular their right to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما حقهم في
        
    • ولا سيما الحق في
        
    • ولا سيما حقها في
        
    • لا سيما حقهم في
        
    • ولا سيما حقه في
        
    • وخاصة حقهم في
        
    • وفي مقدمتها حقه في
        
    • لا سيما حقها في
        
    • وخاصة حقه في
        
    • وخاصة حق
        
    • لا سيما حقه في
        
    Through those interventions, the Expert Mechanism contributed to enhancing the visibility of indigenous peoples' rights, in particular their right to participate in decision-making. UN ومن خلال تلك المداخلات، ساهمت آلية الخبراء في تعزيز إبراز حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقهم في المشاركة في صنع القرار.
    31. The Agence de diffusion de droit international humanitaire en Afrique Centrale (ADDIHAC) expressed its special interest in young people, in particular their right to education. UN 31- وأعربت وكالة نشر القانون الإنساني الدولي في أفريقيا الوسطى عن اهتمامها الخاص بالشباب، ولا سيما حقهم في التعليم.
    The outcome of the proceedings instituted should be made public, while ensuring the anonymity of the victims, as well as the respect of their rights, in particular their right to privacy; UN وينبغي نشر نتائج اﻹجراءات المقامة، مع ضمان سرية هوية الضحايا، فضلاً عن احترام حقوقهم، ولا سيما الحق في الخصوصيات؛
    The outcome of the proceedings instituted should be made public, while ensuring the anonymity of the victims, as well as the respect of their rights, in particular their right to privacy; UN وينبغي نشر نتائج اﻹجراءات، مع ضمان سرية هوية الضحايا، فضلاً عن احترام حقوقهم، ولا سيما الحق في الخصوصيات؛
    This was an important step towards recognizing indigenous peoples' rights, in particular, their right to their ancestral lands and to the use of their natural resources, including the right to compensation for past evictions and dispossessions. UN وكانت هذه خطوة مهمة نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقها في أراضي أجدادها وفي استخدام مواردها الطبيعية، بما في ذلك الحق في التعويض عن حالات الطرد ونزع الملكية التي جرت في الماضي.
    Such directives impinge upon the cultural rights of individuals and communities, in particular their right to participate in cultural life and to enjoy and have access to cultural heritage, as well as their linguistic rights. UN وتنتهكك هذه التوجيهات الحقوق الثقافية للأفراد والجماعات، لا سيما حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بالتراث الثقافي والوصول إليه، كما تنتهك حقوقهم اللغوية.
    Expressing its grave concern at the persistence of Israel in preventing by force the Palestinian people from enjoying their inalienable rights, in particular their right to self-determination, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لاستمرار اسرائيل في منع الشعب الفلسطيني بالقوة من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف، ولا سيما حقه في تقرير المصير،
    The international community should also redouble its efforts to eliminate all obstacles preventing peoples living under foreign occupation from exercising their right to social development, in particular their right to self-determination. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل القضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة من يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي من ممارسة حقهم في التنمية الاجتماعية وخاصة حقهم في تقرير المصير.
    The Middle East crisis can be solved only through the full realization of the rights of the Palestinian people, in particular their right to self-determination, the return of refugees and the liberation of all occupied territories, including Al-Quds al-Sharif, southern Lebanon and the Syrian Golan. UN ولا يمكن حسم أزمة الشرق اﻷوسط إلا باﻹعمال التام لحقوق الشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير، وعودة اللاجئين وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف وجنوب لبنان والجولان السوري.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to ensure the equal enjoyment of economic, social and cultural rights by Arab Israeli citizens, in particular their right to work, health and education. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة جهودها لضمان تمتع المواطنين من عرب إسرائيل على قدم المساواة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما حقهم في العمل والصحة والتعليم.
    The outcome of the proceedings instituted should be made public, while ensuring the anonymity of the victims, as well as the respect of their rights, in particular their right to privacy; UN وينبغي إعلان نتائج الدعاوى المرفوعة، مع ضمان عدم الكشف عن أسماء الضحايا، فضلا عن احترام حقوقهم، ولا سيما حقهم في حصانة الخصوصيات؛
    The outcome of the proceedings instituted should be made public, while ensuring the anonymity of the victims, as well as the respect of their rights, in particular their right to privacy; UN وينبغي إعلان نتائج الدعاوى المرفوعة، مع ضمان عدم الكشف عن أسماء الضحايا، فضلا عن احترام حقوقهم، ولا سيما حقهم في حصانة الخصوصيات؛
    The outcome of the proceedings instituted should be made public, while ensuring the anonymity of the victims, as well as the respect of their rights, in particular their right to privacy; UN وينبغي إعلان نتائج الدعاوى المرفوعة، مع ضمان عدم الكشف عن أسماء الضحايا، فضلا عن احترام حقوقهم، ولا سيما حقهم في حصانة الخصوصيات؛
    The draft resolution urged all States to ensure respect for the human rights of United Nations personnel, in particular their right to life, and called for security matters to be treated as an integral part of the planning for United Nations operations. UN ومشروع القرار يحث جميع الدول على أن تكفل الاحتـــرام لحقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة، ولا سيما حقهم في الحياة، ويدعو إلى اعتبار المسائل اﻷمنية جزءا لا يتجزأ من التخطيط لعمليات اﻷمم المتحدة.
    18. Encourages the Government of Haiti to promote the rights of children, in particular their right to education; UN 18- تشجع حكومة هايتي على تعزيز حقوق الطفل، ولا سيما الحق في التعليم؛
    10. Encourages the Government of Haiti to further promote the rights of children, in particular their right to education; UN ١٠ - تشجع حكومة هايتي على زيادة تعزيز حقوق الطفل، ولا سيما الحق في التعليم؛
    Expresses its deep concern at the fact that hundreds of thousands of human beings of all ages around the world, including women and children, have lost their lives or suffered injuries and psychological harm by the misuse of firearms by civilians, thus having their human rights, in particular their right to life and security of person, negatively affected; UN 1- يعرب عن قلقه البالغ لأن إساءة استخدام المدنيين للأسلحة النارية قد تسبّبت في مقتل مئات آلاف البشر من مختلف الأعمار في شتى أنحاء العالم، بمن فيهم نساء وأطفال، أو في إصابتهم بجروح أو أضرار نفسية، وأثّرت بذلك سلباً في حقوق الإنسان الخاصة بهم، ولا سيما الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي؛
    She would like information on the legal capacity of women, in particular their right to own property, and their ability to open businesses of their own. UN وهي تود الحصول على معلومات بشأن الأهلية القانونية للمرأة، ولا سيما حقها في ملكية خاصة بها، وعن قدرتها على فتح محال تجارية خاصة بها أيضا.
    The State party must guarantee the right of detainees to be treated humanely and with respect for their dignity, in particular their right to live in hygienic facilities and to have access to health care and adequate food. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية واحترام كرامتهم، لا سيما حقهم في العيش في مرافق نظيفة وفي الحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الأغذية.
    11. Encourages the Government of Haiti further to promote the rights of children, in particular their right to education; UN 11 - تشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز حقوق الطفل، ولا سيما حقه في التعليم؛
    353. The Committee urges the State party to take effective measures to protect the right of the Baka Pygmies to an adequate standard of living, in particular their right to food, when negotiating contracts for projects which impact negatively on their lives. UN 353- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية حق أقزام الباكا في مستوى معيشي مناسب، وخاصة حقهم في الغذاء، عند التفاوض على عقود مشاريع تؤثر تأثيراً سلبياً على حياتهم.
    To that end, the Committee concentrated its efforts on promoting international awareness of the issue, and the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, in particular their right to an independent and sovereign Palestinian State based on 1967 borders with East Jerusalem as its capital. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ركزت اللجنة جهودها على إذكاء الوعي الدولي بهذه المسألة، وإعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها حقه في دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    The international community should also redouble its efforts to eliminate all obstacles preventing peoples living under foreign occupation from exercising their right to social development, in particular their right to self-determination. UN ويأمل كذلك أن يضاعف المجتمع الدولي الجهود المبذولة للقضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي حقها في التنمية الاجتماعية، لا سيما حقها في تقرير المصير.
    The best illustration of this stance is Jordan's support for the legitimate rights of the Palestinian people, in particular their right to self-determination and to an independent State on their national soil. UN وأكبر دليل على ذلك موقف الأردن الداعم للشعب الفلسطيني للحصول على حقوقه المشروعة وخاصة حقه في تقرير المصير وقيام دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    60. The international community must work for the restoration of all the rights of the Palestinian people, in particular their right to self-determination, in order rapidly to reach a fair and reasonable settlement of the Palestinian issue, which was indispensable to sustainable peace in the Middle East. UN 60 - وقال إن على المجتمع الدولي أن يعمل جاداً على أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقوقه، وخاصة حق تقرير المصير، عملاً على التوصل إلى تسوية عادلة ومعقولة للقضية الفلسطينية، وهو ما لا غنى عنه لضمان السلم الدائم في الشرق الأوسط.
    While the British Foreign Secretary had claimed that nothing would be implemented without the consent of the people of Gibraltar, the very fact that the United Kingdom had felt free to enter into such an agreement was a violation of their political rights, in particular their right to self-determination. UN وبرغم أن وزير الخارجية البريطاني زعم أن شيئا لن يُنفذ بدون موافقة شعب جبل طارق إلا أن كون المملكة المتحدة أعطت لنفسها الحق في إبرام مثل هذا الاتفاق أمر يعد في حد ذاته انتهاكا للحقوق السياسية لهذا الشعب، لا سيما حقه في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد