ويكيبيديا

    "in particular those of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما شعوب
        
    • ولا سيما حكومات
        
    • ولا سيما شواغل
        
    • وخاصة شعوب
        
    • وبخاصة شعوب
        
    • وبخاصة دول
        
    • ولا سيما أنشطة
        
    • لا سيما أبناء
        
    • ولا سيما حقوق
        
    • وعلى وجه الخصوص معايير
        
    • لا سيما دول
        
    • ولا سيما أحكام
        
    • وبخاصة حكومات
        
    • ولا سيما صكوك
        
    • ولا سيما قرارات
        
    And yet we sense that the coming millennium will be a time of growth for our peoples, in particular those of the developing countries. UN ومع ذلك، نشعر بأن اﻷلفية القادمة ستكون وقتا تنمو فيه شعوبنا، ولا سيما شعوب البلدان النامية.
    Convinced that resources released by disarmament, including regional disarmament, can be devoted to economic and social development and to the protection of the environment for the benefit of all peoples, in particular those of the developing countries, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما فيه نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لمنفعة جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    I should like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. UN وأود أن أعـــرب عن امتناني للحكومــــات المساهمة بقوات في القوة، ولا سيما حكومات البلدان النامية، لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف العصيبة.
    10. Endorses the recommendation of the Committee that the Scientific and Technical Subcommittee, at its forty-fourth session, taking into account the concerns of all countries, in particular those of developing countries: UN 10 - تقـر توصية اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الرابعة والأربعين، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية، بما يلي:
    " Recalling its mandate under General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966 to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade, and in that respect to bear in mind the interests of all peoples, and in particular those of developing countries, in the extensive development of international trade, UN " إذ تشير الى ولايتها بموجب قرار الجمعية العامة ٢٢٠٥ )د-٢١( المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٦، وهي أن تشجع التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي، وأن تراعي، في هذا الصدد، مصالح جميع الشعوب، وخاصة شعوب البلدان النامية، في إنماء التجارة الدولي إنماء كبيرا،
    Convinced that the resources released by disarmament, including regional disarmament, can be devoted to economic and social development and to the protection of the environment for the benefit of all peoples, in particular those of the developing countries, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الاقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية،
    Convinced that the resources released by disarmament, including regional disarmament, can be devoted to economic and social development and to the protection of the environment for the benefit of all peoples, in particular those of developing countries, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنـزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لمنفعة جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convinced that resources released by disarmament, including regional disarmament, can be devoted to economic and social development and to the protection of the environment for the benefit of all peoples, in particular those of the developing countries, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما فيه نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لمنفعة جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convinced that the resources released by disarmament, including regional disarmament, can be devoted to economic and social development and to the protection of the environment for the benefit of all peoples, in particular those of developing countries, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنـزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لمنفعة جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    I would also like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. UN وأود أيضا اﻹعراب عن امتناني للحكومات المساهمة بجنود في القوة، ولا سيما حكومات البلدان النامية، على تفهمها وصبرها في هذه الظروف الصعبة.
    I would also like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. UN وأود أيضا اﻹعراب عن امتناني للحكومات المساهمة بجنود في القوة، ولا سيما حكومات البلدان النامية، على تفهمها وصبرها في هذه الظروف الصعبة.
    In that regard, we expect the gender entity to have a strong presence in the field and to be better resourced to support the efforts of Governments, in particular those of developing countries, in promoting gender equality and the advancement of women. UN وفي ذلك الصدد، نتوقع أن يكون للكيان الجنساني تواجد قوي في الميدان، وأن تتوفر له موارد أفضل لدعم جهود الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان النامية، في تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    10. Endorses the recommendation of the Committee that the Scientific and Technical Subcommittee, at its forty-fourth session, taking into account the concerns of all countries, in particular those of developing countries: UN 10 - تقـر توصية اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الرابعة والأربعين، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية، بما يلي:
    4. Endorses the recommendation of the Committee that the Legal Subcommittee, at its forty-sixth session, taking into account the concerns of all countries, in particular those of developing countries: UN 4 - تقر توصية اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية القانونية في دورتها السادسة والأربعين، آخذة في اعتبارها اهتمامات جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية بما يلي:
    " Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, in which the Assembly established the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) with the object of promoting the progressive harmonization and unification of the law of international trade in the interests of all peoples, in particular those of developing countries, UN " إذ تستذكر قرار الجمعية العامة 2205 (د-21) المؤرَّخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966، الذي أنشأت الجمعية بموجبه لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) بهدف تشجيع التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي لمصلحة جميع الشعوب، وخاصة شعوب البلدان النامية،
    Convinced that the resources released by disarmament, including regional disarmament, can be devoted to economic and social development and to the protection of the environment for the benefit of all peoples, in particular those of the developing countries, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الاقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية،
    In paragraph 8 of the resolution, the Council demanded that all Member States, in particular those of the region, fully comply with the arms embargo, and reiterated its intention to consider urgently ways to strengthen its effectiveness, including through targeted measures in support of the embargo. UN وفي الفقرة 8 من القرار نفسه، طلب المجلس أن تمتثل جميع الدول الأعضاء، وبخاصة دول المنطقة، امتثالا تاما لحظر الأسلحة، وكرر تأكيد اعتزامه النظر بشكل عاجل في سبل تعزيز فعالية الحظر، بوسائل تشمل اتخاذ تدابير محددة الهدف دعما له.
    Poland expresses its strong support for the activities of the United Nations system in that regard, in particular those of the United Nations Population Fund. UN وتعرب بولندا عن دعمها القوي لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد، ولا سيما أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    " 11. Requests the Secretary-General to continue the study on the effects of racial discrimination on the children of minorities, in particular those of migrant workers, in the fields of education, training and employment, and to submit, inter alia, specific recommendations for the implementation of measures to combat the effects of that discrimination; UN " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء اﻷقليات، لا سيما أبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف، وأن يقدم، في جملة أمور، توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    However, Brazil remained deeply concerned about the rights of minorities, in particular those of the Baha'i community. UN غير أن البرازيل لا تزال تشعر بقلق بالغ تجاه حقوق الأقليات، ولا سيما حقوق الطائفة البهائية.
    11. Demands that the Government of Iraq bring the actions of its military and security forces into conformity with the standards of international law, in particular those of the International Covenant on Civil and Political Rights; UN ١١ - تطالب حكومة العراق بأن تجعل أفعال قواتها العسكرية واﻷمنية متفقة مع معايير القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص معايير العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Reiterating its call on all States and other actors to comply scrupulously with the arms embargo, and its insistence that all States, in particular those of the region, should not interfere in the internal affairs of Somalia. UN وإذ يكرر دعوته إلى جميع الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتقيد الصارم بحظر توريد الأسلحة، وتشديده على أنه يتعين على جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عدم التدخل في الشؤون الداخلية للصومال.
    Having said that in general, certain provisions seem in practice to be scarcely relevant for international organizations, in particular those of article 50 on obligations that may not be affected by the adoption of countermeasures. UN ومع صحة هذا على وجه العموم، يبدو من الناحية العملية أن بعض الأحكام قلما تكون ذات صلة بالمنظمات الدولية ولا سيما أحكام المادة 50 المتعلقة بالالتزامات التي لا يجوز أن تتأثر باعتماد التدابير المضادة.
    It also called upon Governments, in particular those of the countries of origin and destination, to put in place penal and criminal sanctions to punish perpetrators of violence against women migrant workers. UN ودعت أيضا الجمعية العامة الحكومات وبخاصة حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد إلى فرض جزاءات عقابية وجنائية لمعاقبة مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Reaffirming the commitment of all States to fulfil their obligations under other important instruments of international law, in particular those of international human rights law and international humanitarian law, UN وإذ تؤكد من جديد تعهد جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بمقتضى صكوك القانون الدولي الهامة الأخرى، ولا سيما صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    76. The representative of the United Kingdom said that there was a basic commonality of approach between her Government and the Committee and she therefore regretted that certain resolutions, in particular those of the Special Committee on Decolonization, did not always properly reflect that commonality. UN 76 - وأردفت ممثلة المملكة المتحدة قائلة إن هناك صفة مشتركة أساسية في النهج المتبنى بين حكومتها واللجنة، وإنها لذلك تأسف لأن بعض القرارات، ولا سيما قرارات اللجنة الخاصة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، لا تتجلى فيها دائما هذه الصفة المشتركة بشكل صحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد