ويكيبيديا

    "in premises" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في أماكن
        
    • في المباني
        
    • في مبان
        
    • في مرافق
        
    • في الأماكن
        
    • في مبانٍ
        
    • في بند أماكن العمل
        
    An alien who is being held in detention under this Act shall be kept in premises that have been specially arranged for this purpose. UN يُحتفظ بالأجنبي المحتجز بموجب هذا القانون في أماكن مرتبة خصيصا لهذا الغرض.
    To facilitate public access to ICTY public records, it was proposed that the materials should be deposited in premises which were properly staffed. UN وبغية تيسير وصول الجمهور إلى السجلات العامة للمحكمة، اقتُرح إيداع المواد في أماكن تضم قدرا مناسبا من الموظفين.
    However, the secretariat looked forward to being reunited in premises that would meet its needs. UN غير أن الأمانة تتطلع إلى التجمع في أماكن عمل تفي باحتياجاتها.
    in premises where meetings of Commonwealth bodies are held; UN في المباني التي تعقد فيها اجتماعات هيئات الرابطة؛
    The Special Rapporteur also commends the excellent cooperation between the Government of the Republic of Croatia and the Office and the agreement between the Office and the City of Zagreb to establish a Human Rights Documentation Centre in premises provided by the Government in the centre of the city. V. Federal Republic of Yugoslavia UN ويثني المقرر الخاص أيضا على التعاون الممتاز بين حكومة جمهورية كرواتيا والمفوضية والاتفاق بين المفوضية وبلدية مدينة زغرب لإنشاء مركز لتوثيق حقوق الإنسان في مبان توفرها الحكومة في وسط المدينة.
    They point out that the alleged victims were unlawfully detained during periods largely exceeding the statutorily authorized time limits for detention in premises of the Ministry of Internal Affairs, and in the Temporary Detention Centre. UN وأشارا إلى أن الضحايا المزعومين احتُجزوا بطريقة غير مشروعة لفترات تتجاوز إلى حد كبير فترة الاحتجاز المسموح به قانوناً في مرافق وزارة الشؤون الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    The Committee was informed that the Mission had opted to stay in premises provided by the Government of Iraq free of charge, except that it had to cover the running costs associated with maintenance. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة قد اختارت البقاء في الأماكن التي قدمتها حكومة العراق مجانا، إلا أن عليها تغطية التكاليف الجارية المرتبطة بالصيانة.
    Six investigation units are deployed around the country, in premises separate from other police activities. UN ونُشرت ست وحدات تحقيق في جميع أنحاء البلد، في مبانٍ منفصلة عن غيرها من أنشطة الشرطة.
    Originating in premises for inward processing but exported from premises for customs warehousing or commercial free zones UN منشأة في أماكن التجهيز الداخلي ولكنها مصدﱠرة من المستودعات الجمركية أو المناطق التجارية الحرة
    Furniture and equipment and improvements in premises UN الأثاث والمعدات والتحسينات في أماكن العمل
    The total prison population is approximately 6,000, of whom 2,500 are held in premises run by the Prison Service, which possesses a staff of 1,100 responsible for registration, security and administration. UN ويبلغ مجموع السجناء حوالي ٠٠٠ ٦ شخص، منهم ٠٠٥ ٢ فقط يوجدون في أماكن تابعة لمصلحة السجون، التي تضم لهذه الغاية ٠٠١ ١ موظف في مجالات التسجيل واﻷمن والادارة.
    115. Such observances are practised in premises that religious congregations are permitted to construct and which are subject to regulation and approval by the official authorities. UN 115- وتتم ممارسة هذه الشعائر في أماكن يصرح لأصحابها ببنائها، وتخضع لاشتراطات الجهات الرسمية وموافقاتها.
    (c) Effective judicial control and supervision must be ensured to prevent the detention of persons in premises not designated for that purpose. UN 3- تأمين الإشراف القضائي والرقابي الفعال لمنع احتجاز الأشخاص في أماكن غير مخصصة للاحتجاز.
    The Committee recommends that the State party not hold migrants in premises intended for pretrial detention or for the deprivation of liberty and that it ensure that migrants deprived of their liberty are held for as short a time as possible. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بألاّ يُوضع المهاجرون المحتجزون في أماكن مخصصة للاحتجاز الوقائي أو للحرمان من الحرية وبأن تحرص على ألاّ يظل المهاجرون المحرومون من الحرية كذلك إلاّ مدة يسيرة قدر الإمكان.
    It was explained that UNOWA, which was co-located with the Commission in Dakar, was accommodated in premises, the rent for which was paid by the Government of Senegal under the status-of-mission agreement. UN وأُوضِح أن مكتب الأمم المتحدة لمنطقة غرب أفريقيا، الذي يشارك لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة في داكار الموقع نفسه، قد تم استيعابه في أماكن عمل تدفع حكومة السنغال إيجارها بمقتضى اتفاق مركز البعثة.
    Principle 9: Custody must be effected in a public establishment specifically intended for this purpose; when, for practical reasons, this is not the case, the asylumseeker or immigrant must be placed in premises separate from those for persons imprisoned under criminal law. UN المبدأ 9: يجب أن يكون الاحتجاز في منشأة عامة مخصصة لهذا الغرض؛ فإذا تعذر ذلك لأسباب عملية، وجب وضع طالب اللجوء أو المهاجر في أماكن منفصلة عن أماكن الأشخاص المحبوسين لأسباب جنائية.
    Approximately half of these shared arrangements occur in sub-offices, indicating significant inter-agency collaboration in premises at the deep field level. UN وينفذ ما يقرب من نصف ترتيبات التقاسم هذه في المكاتب الفرعية، مما يشير إلى تعاون كبير فيما بين الوكالات في المباني على المستوى الميداني العميق.
    In the investigation of terrorist offences, technical listening may also be used in premises intended for permanent habitation, if it is probable that the suspected person is staying there and if it would be considerably more difficult, or impossible, to investigate the offence by using coercive measures that affect less the rights of the suspected person. UN كما يجوز ذلك في المباني التي تُشغل للسكن الدائم، هذا إذا كان هناك احتمال أن يكون الشخص المشتبه فيه مقيما فيها، وإذا ما اعتُبر أنه من الصعب إلى حد كبير بل وحتى من المستحيل التحقيق في الجريمة باللجوء إلى التدابير القسرية التي قد تمس بقدر أقل حقوق الشخص المشتبه فيه.
    4. Over the last six weeks, UNMIBH's headquarters in Sarajevo has temporarily been located in premises kindly provided by the High Representative, Mr. Carl Bildt, pending the relocation to a more permanent headquarters. UN ٤ - وخلال اﻷسابيع الستة الماضية، كان مقر البعثة في سراييفو يوجد بصورة مؤقتة في مبان تفضﱠل الممثل السامي السيد كارل بيندت بتوفيرها، في انتظار أن تنتقل البعثة الى مقر تشغله على أساس أكثر دواما.
    12. The Pentagon report quotes article 22 of the third Geneva Convention: " Prisoners of war may be interned only in premises located on land and affording every guarantee of hygiene and healthfulness " . UN ١٢ - يشير تقرير البنتاغون الى المادة )٢٢( من اتفاقية جنيف أنه لا يجوز اعتقال أسرى الحرب الا في مبان مقامة فوق اﻷرض تتوفر فيها كل ضمانات الصحة والسلامة.
    On the obligation of States to place asylum-seekers or immigrants in premises separate from those persons imprisoned under criminal law. UN - إلزام الدول بوضع ملتمسي اللجوء أو المهاجرين في مرافق منفصلة عن الأشخاص المسجونين بموجب القانون الجنائي.
    The Committee was informed that the Mission had opted to stay in premises provided by the Government of Iraq free of charge, except that it had to cover the running costs associated with maintenance. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة قد اختارت البقاء في الأماكن التي قدمتها حكومة العراق مجانا، إلا أن عليها تغطية التكاليف الجارية المرتبطة بالصيانة.
    Scheme N: Subsidy on Adaptation Works in premises that are to be Owner Occupied; UN المشروع N: إعانة الأشغال التكييفية في مبانٍ تُعَدّ لإقامة مالكيها؛
    Decrease of $ 0.2 million in premises as a result of moving from rented accommodation. V. MICROFINANCE AND MICROENTERPRISE PROGRAMME UN (هـ) نقصان قدره 0.2 مليون دولار في بند أماكن العمل نتيجة للانتقال من أماكن إقامة مؤجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد