ويكيبيديا

    "in preserving" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الحفاظ على
        
    • في حفظ
        
    • في صون
        
    • في المحافظة على
        
    • وفي الحفاظ على
        
    • في مجال المحافظة على
        
    • على الحفاظ
        
    • من حيث صون
        
    • إلى صيانته
        
    • فيما يختص بالحفاظ على
        
    To some extent, it can be argued that the interests in preserving reputation and credibility are incentives to generate quality financial information. UN ويمكن إلى حد ما القول إن الحرص في الحفاظ على السمعة والصدقية يشكل حافزا على إنتاج معلومات مالية جيدة النوعية.
    What's the point in preserving a union populated by people like Eckert? Open Subtitles ما هو نقطة في الحفاظ على الاتحاد يسكنها الناس مثل إيكرت؟
    An implementation support unit would also play an important role in preserving institutional memory. UN ومن شأن وحدة لدعم التنفيذ أن تؤدي دورا مهما في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    Adult education faces an acute challenge in preserving and documenting the oral wisdom of minority groups, indigenous peoples and nomadic peoples. UN ويواجه تعليم الكبار تحدياً فائقاً في حفظ وتوثيق الحكمة الشفوية لجماعات اﻷقليات والشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل.
    He pointed in particular to the role of education in preserving the culture of minorities and the types of intercultural education which could be identified. UN وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها.
    Its experience demonstrates that economic development decisively helps in preserving national unity and stability. UN وقال إن تجربتها تثبت أن التنمية الاقتصادية تساعد بشكل حاسم في صون الوحدة الوطنية والاستقرار الوطني.
    Our starting point is that our common interest in preserving the world from major conflict is greater than our individual interests as nations. UN ونقطة البدء لدينا هي أن مصلحتنا المشتركة في المحافظة على العالم مــن نشــوب الصراعــات الكبرى تتفوق على مصلحتنا الفردية بوصفنا دولا.
    I appreciate the efforts of Saudi Arabia and the Syrian Arab Republic to support the Government of Lebanon in preserving domestic stability, and hope that such constructive efforts will continue. UN كما أقدر الجهود التي تبذلها الجمهورية العربية السورية والمملكة العربية السعودية لدعم الحكومة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار الداخلي، وآمل في أن يتواصل بذل هذه الجهود البناءة.
    We therefore need to increase the legitimacy of our Council and strengthen its role in preserving international peace. UN ولذلك يلزمنا زيادة شرعية مجلسنا وتعزيز الدور الذي يضطلع به في الحفاظ على السلام الدولي.
    Nevertheless, the country faces increasing difficulties in preserving the level of expenditures in the social sector, which have historically been very high. UN ومع ذلك، فإن البلد يواجه صعوبات متزايدة في الحفاظ على مستوى الإنفاق على القطاع الاجتماعي الذي ظل عاليا جدا عبر السنين.
    The Working Group continues to believe that UNRWA plays a vital role in preserving the stability and security of the region. UN ولا يزال الفريق العامل يرى أن اﻷونروا تقوم بدور حيوي في الحفاظ على الاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    ∙ The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has a vital role to play in preserving the non-proliferation of nuclear weapons in all its aspects. UN ● لمعاهدة عدم الانتشار دور حيوي في الحفاظ على عدم انتشار اﻷسلحة النووية من جميع جوانبه.
    Volunteering plays a vital role in preserving the stability and cohesion of societies and makes a significant, but largely overlooked, economic contribution. UN ويضطلع العمل التطوعي بدور هام في الحفاظ على استقرار وتماسك المجتمعات ويقدم مساهمة اقتصادية ملموسة ولكنها مغفلة إلى حد كبير.
    The IAEA safeguards is a significant means in preserving the effectiveness of the international nuclear non-proliferation regime. UN كما تعتبر ضمانات الوكالة وسيلة هامة في حفظ فعالية النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    The ultimate goal is to have the new website play a central role in preserving and communicating the International Tribunal's legacy to a global audience. UN والهدف النهائي هو أن يؤدي الموقع الجديد دورا مركزيا في حفظ وإيصال إرث المحكمة الدولية للجمهور على نطاق المعمورة.
    The participants reviewed national and regional perspectives on the global jobs crisis, identified good practices in preserving existing jobs and in generating new ones, and discussed lessons learned. UN واستعرض المشتركون في الاجتماع وجهات النظر الوطنية والإقليمية بشأن أزمة الوظائف العالمية، وحددوا الممارسات الجيدة في حفظ الوظائف القائمة وتوليد وظائف جديدة، وناقشوا الدروس المستفادة.
    The international community must recognize and act upon its vital interest in preserving free access to and use of this crucial medium. UN وعلى المجتمع الدولي أن يسلم بمصلحته الحيوية ويعمل وفقا لها، المتمثلة في صون حرية الوصول إلى هذه الوسيلة الدقيقة واستخدامها.
    The Working Group continues to believe that UNRWA plays a vital role in preserving the stability and security of the region. UN وما زال الفريق العامل يؤمن بأن الوكالة تقوم بدور حيوي في صون استقرار وأمن المنطقة.
    These arrangements also have a key role to play in preserving marine biodiversity in general. UN وتضطلع هذه الترتيبات أيضا بدور رئيسي في صون التنوع الأحيائي البحري بشكل عام.
    According to the State party it would also have consequences for the State as a whole which has a legitimate interest in preserving the stability of the fishing industry. UN وهي ترى أيضاً أن ذلك سيؤثر على الدولة بأسرها لما لديها من مصلحة مشروعة في المحافظة على استقرار صناعة صيد الأسماك.
    The international community cannot allow divergences among our national security interests to blind us to our shared collective interest in preserving the secure and sustainable use of outer space for peaceful purposes. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح للاختلافات فيما بين مصالحنا الأمنية الوطنية أن تعمينا عن مصلحتنا الجماعية المشتركة في المحافظة على الاستخدام المأمون والمستدام للفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    The European Union recognized the crucial role played by UNHCR in developing asylum policies and in preserving and developing international refugee law. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بالدور الحاسم الذي تقوم به المفوضية في تطوير سياسات اللجوء وفي الحفاظ على القانون الدولي لللاجئين وتطويره.
    The total effect will leave the viewer with a strong emotional impression about water and the knowledge that the United Nations and its partners are actively engaged in preserving and protecting this precious resource. UN وسيكون الأثر العام للمعرض، هو ترك انطباع عاطفي قوي عن المياه لدى المشاهد، وتعريفه بما تقوم به الأمم المتحدة وشركاؤها من أنشطة عملية في مجال المحافظة على هذه الموارد الثمينة وحمايتها.
    Such safeguards would assist in preserving the object and purpose of the agreement. UN ويمكن أن تساعد هذه الضمانات على الحفاظ على هدف الاتفاق والغرض منه.
    The Ministers expressed their satisfaction at the performance and achievement of the Movement over the past forty-six - years in preserving and promoting its ideals, principles and purposes as well as in pursuing the collective concerns and interests of its membership. UN 13 - وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لأداء الحركة ولما حققته خلال السنوات الست والأربعين الماضية من حيث صون وتعزيز مُثلها ومبادئها ومقاصدها، وتناول الاهتمامات والمصالح الجماعية لأعضائها.
    Having also taken note with appreciation of the diverse activity executed by the Centre to increase awareness in world opinion of world Islamic cultural heritage in Bosnia and Herzegovina and of its efforts in preserving and maintaining that heritage; UN وإذ أخذ علما أيضا مع التقدير بالنشاطات المتنوعة التي قام بها المركز من أجل زيادة الوعي لدى الرأي العام العالمي بالتراث الحضاري الإسلامي في البوسنة والهرسك ، وجهوده الرامية إلى صيانته والحفاظ عليه.
    Reconstruction, economic revival and job creation would engender broader interest and involvement in preserving the rule of law and should therefore be promoted. UN وسوف يولّد التعمير والإحياء الاقتصادي وإنشاء الوظائف اهتماماً وإشراكاً أوسع نطاقاً فيما يختص بالحفاظ على سيادة القانون، وينبغي لذلك تعزيز هذه العوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد