ويكيبيديا

    "in recent decades" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في العقود الأخيرة
        
    • خلال العقود الأخيرة
        
    • وفي العقود الأخيرة
        
    • خلال العقود الماضية
        
    • في العقود الماضية
        
    • وخلال العقود الأخيرة
        
    • ففي العقود الأخيرة
        
    • على مدى العقود الأخيرة
        
    • في العقود الاخيرة
        
    • في العقود اﻷخيرة من
        
    • أثناء العقود الأخيرة
        
    • عبر العقود الماضية
        
    • خلال العقود القليلة الماضية
        
    • في العقود الحديثة
        
    • في العقود القليلة الماضية
        
    With increasing globalization and disposable income, tourism had become one of the largest and fastest growing industries in recent decades. UN ومع تزايد العولمة والدخل القابل للتصرف فيه، باتت السياحة واحدة من أكبر وأسرع الصناعات نمواً في العقود الأخيرة.
    All members of the treaty bodies could be proud of the Committee's remarkable achievements in recent decades. UN وقال إنه بإمكان جميع أعضاء هيئات المعاهدات أن يفخروا بالإنجازات الرائعة التي حققتها اللجنة في العقود الأخيرة.
    Likewise, development strides gained in recent decades have been rolled back. UN وبالمثل، تراجعت الخطوات الإنمائية الواسعة التي أنجزت في العقود الأخيرة.
    in recent decades, the world has grown increasingly interdependent. UN أصبح العالم مترابطا بصورة متزايدة خلال العقود الأخيرة.
    in recent decades the United Nations has brought to the fore the concept of sustainable development and the measures required to promote such development. UN وفي العقود الأخيرة أبرزت الأمم المتحدة مفهوم التنمية المستدامة والتدابير اللازمة لتعزيز هذه التنمية.
    in recent decades, we have seen the strengthened determination of all actors to boost mediation efforts in order to end the scourge of conflict. UN لقد شهدنا في العقود الأخيرة التصميم المعزز من جميع الجهات الفاعلة لدعم جهود الوساطة بغية وضع حد لآفة الصراعات.
    China and other countries in East Asia in particular, were successful in reducing poverty in recent decades. UN وقد نجحت الصين وبلدان أخرى في شرق آسيا، على وجه الخصوص، في الحد من الفقر في العقود الأخيرة.
    The Union has become in recent decades a laboratory of huge positive developments in international life. UN ولقد أصبح هذا الاتحاد في العقود الأخيرة مختبراً لتطورات إيجابية هائلة في الحياة الدولية.
    More impressively, popular attitudes towards such weapons have also been changing in recent decades. UN والأكثر إثارة للإعجاب، هو أنَّ المواقف الشائعة حيال مثل تلك الأسلحة أخذت تتغيّر أيضاً في العقود الأخيرة.
    in recent decades, however, there had been blatant attempts to deny that principle by questioning its applicability. UN غير أنه حدثت في العقود الأخيرة محاولات سافرة لنكران هذا المبدأ بالتشكيك في انطباقه.
    In the case of Argentina, it is fortunate that our country is enjoying its lowest degree of economic and financial vulnerability in recent decades. UN وفيما يتعلق بحالة الأرجنتين، من حسن الطالع أن بلدنا سجل أدنى معدلات الهشاشة الاقتصادية والمالية في العقود الأخيرة.
    In some countries, there have been substantial increases in inequality in recent decades. UN وشهدت بعض البلدان زيادة كبيرة في انعدام المساواة في العقود الأخيرة.
    Many States have made significant efforts to reduce de jure discrimination in recent decades. UN وقد بذلت العديد من الدول جهوداً ملموسة للحد من التمييز بحكم القانون في العقود الأخيرة.
    International markets have been growing particularly rapidly in recent decades, at rates of over 15 per cent a year. UN وقد نمت الأسواق الدولية نمواً سريعاً في العقود الأخيرة بمعدل يزيد على 15 في المائة سنوياً.
    26. In fact, donors have neglected agriculture in recent decades. UN 26- وفي الواقع، أهمل المانحون الزراعة في العقود الأخيرة.
    But the number of large natural catastrophes as well as their economic toll has risen steadily in recent decades. UN إلا أن عدد الكوارث الطبيعية الكبير وتزايد خسائرها الاقتصادية قد ارتفع باطِّراد في العقود الأخيرة.
    A number of factors have contributed to the increasing severity of catastrophic natural disasters in recent decades. UN 78 - وقد أسهم عدد من العوامل في زيادة حدة الكوارث الطبيعية في العقود الأخيرة.
    in recent decades the transport of goods has undergone fundamental changes as a result of the development of new means of transportation and communication. UN لقد شهد نقل البضائع خلال العقود الأخيرة تغييرات جوهرية نتيجة لتطوير وسائل النقل والاتصالات الجديدة.
    in recent decades, improvements in transportation and communications have facilitated increases in internal migration. UN وفي العقود الأخيرة سهلت التطورات في مجالي النقل والاتصالات في الزيادة في الهجرة الداخلية.
    In Chile, this indicator has seen a downward trend in recent decades. UN وشهد هذا المؤشر، في شيلي، اتجاهاً نحو الهبوط خلال العقود الماضية.
    Food prices are likely to remain higher and more volatile than in recent decades. UN ومن المرجح أن تظل أسعار الغذاء أكثر ارتفاعا وتقلّبا عما كانت عليه في العقود الماضية.
    2. in recent decades, especially the 1990s, global markets expanded significantly as a result of trade agreements, bilateral investment treaties, and domestic liberalization and privatization. UN 2- وخلال العقود الأخيرة ولا سيما في التسعينات توسعت الأسواق العالمية توسعاً كبيراً نتيجة للاتفاقات التجارية ومعاهدات الاستثمار الثنائية وعمليات التحرير والخصخصة المحلية.
    in recent decades, our Organization has developed its activities to control these crises, either by deploying United Nations peacekeeping operations or by launching international crisis-management actions in cooperation with regional organizations. UN ففي العقود الأخيرة طورت منظمتنا أنشطتها للسيطرة على هذه الأزمات إما بتطوير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإما باتخاذ إجراءات دولية لإدارة الأزمات بالتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    The role of TNCs had undergone significant change in recent decades. UN وقال إن دور الشركات عبر الوطنية قد شهد تغيراً ذا شأن على مدى العقود الأخيرة.
    At the heart of Germany's troubles is the stubborn – and internationally widespread – idea that the economy is a large, clock-like mechanism into which the state can intervene without consequences. The increasing mathematization of economics in recent decades has abetted this development. News-Commentary ان اصل متاعب المانيا هو الفكرة المترسخة – والمنتشرة عالميا- ان الاقتصاد هو اليه ضخمة تدار كالساعة وتستطيع الدولة التدخل فيه بدون عواقب . ان الاستخدام المتزايد للرياضيات في التحليل الاقتصادي في العقود الاخيرة قد زاد من هذا التطور.
    in recent decades, the proportion of war victims who are civilians has leaped dramatically from 5 per cent to over 90 per cent. UN وقد قفزت نسبة ضحايا الحرب من المدنيين بشكل مذهل في العقود اﻷخيرة من ٥ في المائة الى ما يتجاوز ٩٠ في المائة.
    Evidently, the global economy’s growth in recent decades – including the last half-decade when many developing countries did quite well – has not created enough good jobs. Nor have current economic and social policies compensated much for this shortfall. News-Commentary من الواضح أن نمو الاقتصاد العالمي أثناء العقود الأخيرة ـ بما في ذلك نصف العقد الأخير الذي شهد أداءً طيباً في عدد كبير من الدول النامية ـ لم يسفر عن توفير العدد الكافي من فرص العمل. كما عجزت السياسات الاقتصادية والاجتماعية الحالية عن التعويض كثيراً عن هذا النقص.
    Increasingly, the international community is concerned about the danger in recent decades of the proliferation of nuclear weapons, an issue that has been addressed through unfair and selective policies. A huge number of new and lethal weapons have been developed in countries where once no such weapons existed, in total disregard of the Nuclear NonProliferation Treaty (NPT). UN لقد تعاظم القلق الدولي جراء الخطر المتزايد عبر العقود الماضية لانتشار الأسلحة النووية والتي أدى التعامل معها بسياسات انتقائية غير عادلة إلى تكديس كميات مرعبة منها، بالإضافة إلى تطوير أسلحة فتاكة جديدة يجري استحداثها في العديد من الدول، من دون مراعاة لمعاهدة عدم الانتشار الأسلحة النووية.
    The effects of that phenomenon far outstripped those of other systemic economic and financial forces that had influenced the fate of developing countries in recent decades. UN وتتجاوز تأثيرات تلك الظاهرة، إلى حد بعيد، تأثير القوى الاقتصادية والمالية الشاملة الأخرى التي أثرت على مصير البلدان النامية خلال العقود القليلة الماضية.
    (i) The base period 1986-1988 selected for the calculation was characterized by the lowest world prices in recent decades for the agricultural products concerned, which leads to the difference between internally supported prices and world prices, which was to provide the tariff equivalent of the NTBs, being at its largest. UN ' ١` كانت فترة اﻷساس ١٩٨٦-١٩٨٨، التي اختيرت لاجراء الحساب، تتميز بأقل اﻷسعار العالمية في العقود الحديثة للمنتجات الزراعية ذات الصلة، مما يؤدي الى الفرق بين اﻷسعار المدعومة داخليا واﻷسعار العالمية، وهذا كان من المقرر أن يوفر المعادل التعريفي للحواجز غير التعريفية، التي كانت في أكبر اشكالها.
    in recent decades, we have regularly witnessed unprecedentedly frequent and intensive tropical cyclones, protracted heat waves, droughts, heavy rains and floods. UN فلقد شهدنا بشكل منتظم في العقود القليلة الماضية تلاحق الأعاصير المدارية بوتيرة متسارعة وكذا موجات الحرارة والجفاف والفيضانات لفترات طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد