ويكيبيديا

    "in recent times" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الآونة الأخيرة
        
    • في الفترة الأخيرة
        
    • في الفترات الأخيرة
        
    • في الأزمنة الحديثة
        
    • وفي اﻵونة اﻷخيرة
        
    • في اﻷوقات اﻷخيرة
        
    • في الأزمنة الأخيرة
        
    • في السنوات اﻷخيرة
        
    • في العصر الحديث
        
    • وفي الفترات الأخيرة
        
    • وفي الفترة الأخيرة
        
    • في العصور الحديثة
        
    • في اﻵونة الحديثة
        
    • في طول العمر مؤخرا إلى
        
    • قامت في اﻵونة اﻷخيرة
        
    The floods and droughts during 2007 and 2008 were some of the most devastating in recent times. UN وكان للفيضانات والجفاف في عامي 2007 و 2008 بعض الآثار المدمرة للغاية في الآونة الأخيرة.
    Spain also reported that collaboration between private security services and the police had increased in recent times. UN كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة.
    Thailand is well aware that natural disasters have been occurring more frequently in South-East Asia in recent times. UN وتدرك تايلند جيدا أنَّ تواتر الكوارث الطبيعية قد ازداد في جنوب شرق آسيا في الآونة الأخيرة.
    The issue of assuring supplies of nuclear fuel in a manner that does not cause proliferation concerns has been attracting attention in recent times. UN ومسألة تأمين الإمدادات من الوقود النووي بطريقة لا تسبب مخاوف من انتشاره، حظيت بالاهتمام في الفترة الأخيرة.
    in recent times, the CD has been treated to subtle efforts, no doubt meant to reorientate it from its mandate and set objectives. UN وكان مؤتمر نزع السلاح في الآونة الأخيرة محط جهودٍ خبيثة كانت ترمي دون شك إلى تغيير مساره عن مهامه وأهدافه المحددة.
    in recent times, we have witnessed an outpouring of popular sentiment calling for change and freedom around the world. UN شهدنا في الآونة الأخيرة تدفق المشاعر الشعبية المنادية بالتغيير والحرية حول العالم.
    The indolent State that has prevailed in recent times must be transformed into a social State that wages as its chief battle the reduction of poverty and injustice. UN والدولة المتراخية التي سادت في الآونة الأخيرة يجب تحويلها إلى دولة اجتماعية تجعل الحد من الفقر والظلم معركتها الرئيسية.
    There is a saying that the longest journey starts with a single step. However, in recent times we have witnessed multiple steps towards a long-awaited breakthrough in ending the decade-long dormancy in nuclear disarmament and non-proliferation. UN يقال إن الرحلة الطويلة تبدأ بخطوة واحدة، ومع ذلك، شهدنا في الآونة الأخيرة خطوات متعددة نحو الانطلاق الذي طال انتظاره لإنهاء حالة السبات التي استمرت عقدا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    in recent times, however, some developed countries had been implementing repressive laws infringing the rights of migrants. UN ولقد بدأت بعض البلدان في الآونة الأخيرة في تنفيذ قوانين قمعية تنتهك حقوق المهاجرين.
    in recent times, the motive for the attacks has been changing from traditional cattle rustling to organized cattle banditry and laundering. UN وتغيرت أسباب الهجمات في الآونة الأخيرة من سرقة المواشي إلى عمليات منظمة لنهب المواشي.
    From what it was able to observe directly, the SPT concluded that there had been a significant improvement in conditions in recent times. UN وخلصت اللجنة الفرعية، مما تمكنت من ملاحظته بشكل مباشر، إلى أنه حدث تحسن كبير في الأوضاع في الآونة الأخيرة.
    Also, in recent times, the non-governmental sector has undertaken major activities in implementing awareness campaigns and establishing cooperation between domestic and international non-governmental organizations. UN كذلك يضطلع القطاع غير الحكومي في الآونة الأخيرة بأنشطة رئيسية في تنفيذ حملات التوعية وإقامة التعــاون بيـــن المنظمـــات غيـــر الحكوميــة المحلية والدولية.
    Legislation on gender equality in public life has been acquiring increasing importance in recent times. UN وما فتئت التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الحياة العامة تحظى بأهمية متزايدة في الآونة الأخيرة.
    Tackling the global economic and financial crisis was one of the most important challenges the world had faced in recent times. UN 6- ثم قال إن معالجة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية واحدة من أهم التحديات التي يواجهها العالم في الآونة الأخيرة.
    71. In particular, there have been significant developments towards the universal abolition of the death penalty in recent times. UN 71 - وعلى وجه الخصوص، كانت هناك تطورات هامة نحو الإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام في الآونة الأخيرة.
    Important discoveries have been made in recent times on the site of Kampirtepa in Surkhandarya. UN وقد حدثت في الآونة الأخيرة اكتشافات أثرية هامة في أطلال مدينة كامبيرتيبا في منطقة سورخانداريا.
    However, in recent times, the National Council of Women has not been able to sustain its effectiveness in positively influencing the lives of Saint Lucia women. UN بيد أنه في الفترة الأخيرة لم يتمكن المجلس الوطني للمرأة من الحفاظ على فعاليته في التأثير بإيجابية في حياة النساء في سانت لوسيا.
    Sports development has provided ordinary Jamaicans in recent times with exciting opportunities for self-definition. UN لقد أتاح تطور الرياضة للناس العاديين في جامايكا في الفترات الأخيرة فرصاً مثيرة لإثبات أنفسهم.
    It is one of the biggest disasters we have experienced in recent times. UN لقد كان واحدا من أكبر الكوارث التي أصابتنا في الأزمنة الحديثة.
    Finding the means to reach those in need without entrenching the power of abusive elements is one of the most difficult challenges facing the humanitarian community in recent times. UN ولذا فإن إيجاد الوسائل اللازمة للوصول إلى المحتاجين بدون ترسيخ سلطة العناصر الفاسدة هو من أصعب التحديات التي تواجه المجتمع الانساني اﻵن وفي اﻵونة اﻷخيرة.
    Tremendous progress has also been achieved in recent times in the efforts to prevent the dumping of radioactive and hazardous waste. UN وقد أحرز تقدم هائل أيضا في اﻷوقات اﻷخيرة في الجهود الرامية إلى منع إلقاء النفايات المُشعة والخطرة.
    Today, we are seeing those storms hit with a savagery unknown in recent times. UN واليوم نرى تلك العواصف تضرب بوحشية غير مألوفة في الأزمنة الأخيرة.
    The truth is that weapons of all categories have been freely circulating in the above-mentioned region in recent times. UN والواقع أنه ساد المنطقة المذكورة في السنوات اﻷخيرة تداول الحر لﻷسلحة من جميع اﻷنواع.
    We are aware that marine pollution has increased in recent times. UN وندرك تزايد التلوث البحري في العصر الحديث.
    in recent times, there has been minimal if not a halt to forced evictions. UN وفي الفترات الأخيرة قلَّت عمليات الإخلاء القسري إلى أدنى الحدود إن لم تكن قد توقفت؛
    In August 2008, a counter-terrorism court in Khartoum sentenced a 17-year-old to death on charges of hiraba (brigandage), a hudud offence. The only reported executions of juvenile offenders in recent times in the Sudan, the executions of Mohammed Jamal Gesmallah and Imad Ali Abdullah, took place in 2005. UN وفي آب/أغسطس 2008 أصدرت محكمة لمكافحة الإرهاب في الخرطوم حكماً بالإعدام على شخص عمره 17 عاماً بتهمة الحرابة، وهي جريمة تخضع للحدود.() وفي الفترة الأخيرة لم يبلّغ في السودان إلا عن حالتي إعدام لمجرمين أحداث في عام 2005، وهما محمد جمال قسم الله وعماد علي عبد الله.()
    Protracted civil conflicts have provoked some of the largest occurrences of forced displacement in recent times. UN فالصراعات المدنية الطويلة الأمد قد تسببت في بعض أكبر حالات التشريد الإجباري في العصور الحديثة.
    However, it is the blindness to the need for enlightened self-interest that has lain at the heart of the divisions between our States for so long, and which has finally shaken the economic confidence of people, whether in the North or the South, in recent times. UN بيد أن التعامي عن الحاجة إلى مصلحة ذاتية مستنيرة هو الذي كان كامنا في صلب الانقسامات بين دولنا على مدى تلك المدة الطويلة، وهو الذي زعزع في آخر اﻷمر الثقة الاقتصادية للناس، سواء في الشمال أو الجنوب، في اﻵونة الحديثة.
    in recent times, greater longevity has resulted in situations where many older people live for longer periods in some form of dependency on younger generations. UN وقد أدت الزيادة في طول العمر مؤخرا إلى بقاء كثير من المسنين على قيد الحياة لوقت أطول، معتمدين بشكل ما على الأجيال الفتية.
    After all, South Africa, where we shall have the privilege to meet, has in recent times performed an infinitely more daunting task. UN وقبل كل شيء، فإن جنوب أفريقيا التي سيكون لنا ميزة الاجتماع فيها قد قامت في اﻵونة اﻷخيرة بتأدية مهمة أعوص الى أبعد حد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد