ويكيبيديا

    "in recognition of the fact that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اعترافا بأن
        
    • اعترافاً بأن
        
    • اعترافا منها بأن
        
    • واعترافا بأن
        
    • إقرارا بأن
        
    • إقراراً بأن
        
    • واعترافاً بأن
        
    • وإقرارا بأن
        
    • تسليما بأن
        
    • اعترافا منه بأن
        
    • وتسليما بأن
        
    • وإدراكا لحقيقة أن
        
    • اعترافا بكون
        
    • واعترافا بحقيقة أن
        
    • واعترافا من اﻷونروا بأن
        
    It was recommended that the State provide financing, in recognition of the fact that the central responsibility for sustainable development lies with Governments. UN وأوصي بأن توفر الدول التمويل، اعترافا بأن المسؤولية الأساسية عن التنمية المستدامة تقع على عاتق الحكومات.
    It was established in recognition of the fact that families are the foundation of our lives and the cornerstone of our society. UN وقد أُنشئ هذا المجلس اعترافاً بأن اﻷسرة هي أساس حياتنا وركيزة مجتمعنا.
    The Secretariat is now in the process of planning further follow-up activities, in recognition of the fact that much more remains to be done. UN وتعكف اﻷمانة العامة اﻵن على التخطيط ﻷنشطة متابعة أخرى، اعترافا منها بأن هناك ضرورة للقيام بما هو أكثر بكثير.
    in recognition of the fact that women are the main users of the water, 60% of members on the Committees are women. UN واعترافا بأن المرأة هي المستعمل الرئيسي للمياه، تمثل المرأة 60 في المائة من أعضاء هذه اللجان.
    in recognition of the fact that communication is a prerequisite for any programme of the United Nations system to succeed: UN إقرارا بأن الاتصال شرط اساسي مسبق لنجاح أي من برامج منظومة اﻷمم المتحدة:
    This would streamline the process of implementing projects, in recognition of the fact that the primary interest in approving projects lies with host Parties; UN ومن شأن ذلك تبسيط عملية تنفيذ المشاريع، إقراراً بأن الموافقة على المشاريع تهم الأطراف المضيفة بالدرجة الأولى؛
    That qualifier had been added in recognition of the fact that crimes against the peace and security of mankind constituted the most serious international offences. UN وقد أضيف هذا التقييد اعترافا بأن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تشكل أخطر الجرائم الدولية.
    Panama, with full respect for the existing diplomatic truce, calls for greater participation by Taiwan in international forums and initiatives, in recognition of the fact that its people wish to contribute to the pursuit of global peace and well-being. UN وتدعو بنما، مع كل الاحترام للهدنة الدبلوماسية القائمة، إلى مشاركة أكبر من جانب تايوان في المنتديات والمبادرات الدولية، اعترافا بأن شعبها يود أن يساهم في تحقيق السلام والرفاه العالميين.
    Managers rework job descriptions, not in recognition of the fact that additional, higher-level duties and responsibilities have been added to the job, but, rather, in an effort to reward an individual. UN فالمديرون يعيدون صياغة توصيفات الوظائف، ليس اعترافا بأن واجبات ومسؤوليات إضافية من مستوى أعلى قد أضيفت إلى الوظيفة وإنما في محاولة لمكافأة فرد ما.
    The Sessional Paper has been adopted in recognition of the fact that development initiatives impact differently on men and women in the development process. UN واعتُمدت الورقة الدورية اعترافاً بأن تأثير المبادرات الإنمائية على الرجال والنساء مختلف في سياق العملية الإنمائية.
    Paraguay had received development aid from the United States of America in recognition of the fact that its Supreme Court had met all the requirements established under the Threshold Program Paraguay with regard to combating corruption. UN وأشار إلى أن باراغواي تلقت معونة إنمائية من الولايات المتحدة الأمريكية اعترافاً بأن المحكمة العليا استوفت جميع الشروط المحددة في برنامج عتبة باراغواي فيما يتعلق بمكافحة الفساد.
    By its resolution 2004/110, the Commission on Human Rights established the post of Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children, in recognition of the fact that trafficking is reaching epidemic proportions. UN وبموجب القرار 2004/110 أنشأت لجنة حقوق الإنسان وظيفة مقرر خاص معني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، اعترافا منها بأن الاتجار يبلغ مستويات وبائية.
    17. It was for those reasons that the General Assembly had included the item in the agenda of its fifty-second session in recognition of the fact that the affected communities could no longer limit themselves to compensating the loss of lives and property and that the only affordable solution lay in disaster prevention, preparedness and mitigation. UN ٧١ - ومضى قائلا إن الجمعية العامة قررت لهذه اﻷسباب أن تدرج البند في جدول أعمال دورتها الثانية والخمسين اعترافا منها بأن المجتمعات المتضررة لم يعد في إمكانها الاكتفاء بالتعويض عن الخسائر في اﻷرواح والممتلكات وأن الحل الوحيد المتاح يكمن في اتقاء الكوارث والاستعداد لها وتخفيف حدتها.
    in recognition of the fact that the above practices inhibit women from enjoyment of their human rights, the government has taken the following measures: UN واعترافا بأن الممارسات السالفة الذكر تحول دون تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها. اتخذت الحكومة التدابير التالية:
    in recognition of the fact that marine scientific research and exploration were parallel activities, the workshop also recommended the development of policy and guidelines in this context. UN واعترافا بأن نشاط البحث العلمي البحري ونشاط التنقيب هما نشاطان متوازيان، أوصت حلقة العمل أيضا بوضع سياسة عامة ومبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    This was in recognition of the fact that ongoing clashes and the deterioration of the security environment have serious negative implications for the humanitarian situation and the political process. UN وكان ذلك إقرارا بأن للاشتباكات المتواصلة وتدهور البيئة الأمنية تبعات سلبية خطيرة على الحالة الإنسانية والعملية السياسية.
    All this in recognition of the fact that 45.9% of all Kenyans live below the poverty line while 19% live in extreme poverty. UN ويتم كل ذلك إقراراً بأن 45.9 في المائة من جميع الكينيين يعيشون تحت خط الفقر و19 في المائة منهم يعيشون في فقر مدقع.
    in recognition of the fact that accomplishments in this key sector in recent years have been modest at best, both Tokelau and New Zealand have reaffirmed their commitment to identifying activities and projects that can be viably established and maintained. UN واعترافاً بأن الإنجازات في هذا القطاع الرئيسي كانت في السنوات الأخيرة متواضعة على أحسن تقدير، أكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والاحتفاظ بها بشكل قابل للاستمرار.
    181. Finally, in recognition of the fact that the contribution of all United Nations staff is important regardless of whether they are General Service or Professional, all staff members should be referred to as international civil servants. UN 181 - وأخيرا، وإقرارا بأن مساهمة جميع موظفي الأمم المتحدة تتسم بالأهمية، بغض النظر عما إذا كانوا من فئة الخدمات العامة أو من الفئة الفنية، يجب أن يُشار إلى جميع الموظفين بأنهم موظفون دوليون.
    In addition, some countries are beginning to provide the female condom, and research continues on microbicides in recognition of the fact that women need protective methods over which they have control. UN وفضلا عن ذلك، يشرع بعض البلدان حاليا في توفير رفالات أنثوية، كما يتواصل إجراء بحوث بشأن مبيدات الميكروبات، تسليما بأن النساء بحاجة إلى أساليب للحماية يكون بمقدورهن التحكم فيها.
    Therefore, other alternatives suitable for reflecting the spirit of the parallel system as referred to in the Convention were looked at, in recognition of the fact that both these resources were the common heritage of mankind. UN وبالتالي التفت الفريق إلى بدائل أخرى تعكس على نحو أفضل روح النظام الموازي كما ورد في الاتفاقية، اعترافا منه بأن هذين الموردين يشكلان معا جزءا من التراث المشترك للبشرية.
    in recognition of the fact that many of the poorest developing countries continue to face unsustainable debt burdens, the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative was launched in September 1996. UN وتسليما بأن عددا كبيرا من أفقر البلدان النامية ما زالت تواجه أعباء لا يمكن تحملها من الديون، بدأت مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    in recognition of the fact that the market for the outsourcing of translation was global rather than local, New York, Geneva, Vienna and Nairobi were using a common roster for contractual translation on a pilot basis. The roster included access to quality control evaluations of the work of contractors. UN وإدراكا لحقيقة أن سوق الاستعانة بمصادر خارجية سوقا عالمية وليست محلية، استخدمت نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي قائمة مشتركة للترجمة التعاقدية على أساس تجريبي وتشمل القائمة إمكانية الحصول على تقييمات لعمل المتعاقدين لمراقبة نوعيته.
    These requirements were included in the Regulations in recognition of the fact that exploration is a dynamic process and that it would be difficult for applicants to specify their anticipated activities and expenditures over the full 15-year period. UN وأدرجت هذه المتطلبات في النظام اعترافا بكون الاستكشاف عملية دينامية، وأنه سيكون من الصعب بالنسبة لمقدمي الطلبات تحديد أنشطتهم ونفقاتهم المتوقعة خلال فترة الخمس عشرة سنة بكاملها.
    in recognition of the fact that the United Nations cannot undertake too many initiatives, it should devise mechanisms for shoring up regional efforts at conflict resolution, such as in Liberia. UN واعترافا بحقيقة أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تأخذ على عاتقها فيض من المبادرات، عليها أن توجد آليات لتعزيز الجهود اﻹقليمية لحل الصراعات، كما هو الحال في ليبريا.
    in recognition of the fact that improvement of environmental health conditions in refugee camps is crucial not only to reducing health risks but also to socio-economic development, UNRWA places special emphasis on planning and implementing capital projects to improve the infrastructure for water, sewerage and drainage and solid waste management, especially in Gaza, the West Bank and Lebanon. UN واعترافا من اﻷونروا بأن تحسين أحوال الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين هو أمر حاسم لا بالنسبة الى تخفيض المخاطر الصحية وإنما لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية كذلك، فإن الوكالة تولي تركيزا خاصا على تخطيط وتنفيذ مشاريع رأسمالية لتحسين الهياكل اﻷساسية ﻹدارة المياه والمجارير والصرف الصحي والنفايات الصلبة، وخاصة في غزة والضفة الغربية ولبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد