ويكيبيديا

    "in relation to a number of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فيما يتعلق بعدد من
        
    • مقابل عدد من
        
    • بالنسبة لعدد من
        
    • بشأن عدد من
        
    • في ما يتصل بعدد من
        
    • فيما يتصل بعدد من
        
    • في ما يتعلق بعدد من
        
    Some international non-governmental organizations, for example, have undertaken field missions and have submitted analytical reports in relation to a number of conflicts. UN وقد اضطلعت بعض المنظمات غير الحكومية الدولية، على سبيل المثال، ببعثات ميدانية وقدمت تقارير تحليلية فيما يتعلق بعدد من النزاعات.
    26. The Penal Code provides a defence of honest and reasonable belief in relation to a number of sexual offences. UN 26 - ويجيز القانون الجنائي استخدام الاعتقاد الصادق والمعقول كدفاع فيما يتعلق بعدد من الجرائم الجنسية.
    They also contain an umbrella clause requesting States parties to provide information disaggregated by sex on the situation of particular groups of children and in relation to a number of articles. UN وهي تتضمن بنداً جامعاً يطلب من الدول الأطراف تقديم معلومات مصنفة حسب الجنس عن حالة جماعات معينة من الأطفال وكذلك فيما يتعلق بعدد من المواد.
    5. The increase in requirements in this category is attributable to the generally unfavourable rates of exchange of the United States dollar in relation to a number of other currencies ($42 million) and decreases in inflation ($8.6 million). UN 5 - تعزى الزيادة في الاحتياجات في هذه الفئة إلى الضعف العام لسعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل عدد من العملات الأخرى (42 مليون دولار) وإلى انخفاض معدلات التضخم (8.6 ملايين دولار).
    He also noted the need to clarify the primacy of international human rights standards in relation to a number of provisions in the draft declaration, including article 34. UN كما نبّه إلى ضرورة توضيح أولوية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان بالنسبة لعدد من اﻷحكام الواردة في مشروع اﻹعلان، بما في ذلك المادة ٤٣.
    A difficulty would arise where a State party which wished to initiate a complaint in relation to a number of offences had not accepted the jurisdiction of a court in relation to all those offences. UN وستثور صعوبة اذا لم تكن الدولة الطرف، التي تود تقديم شكوى بشأن عدد من الجرائم، قد قبلت اختصاص المحكمة بالنسبة لجميع هذه الجرائم.
    FRC engages in international humanitarian law dissemination in relation to a number of target groups, which include political decision makers, the armed forces, State civil servants and the general public. UN ويشارك الصليب الأحمر الفنلندي في نشر القانون الإنساني الدولي في ما يتصل بعدد من المجموعات المستهدفة، ومنها صانعو القرارات السياسية والقوات المسلحة وموظفو الخدمة المدنية بالدولة وعامة الناس.
    This is translated into more concrete measures in relation to a number of social objectives by Governments at the national and international levels. UN وتأخذ هذه الإجراءات شكل تدابير ملموسة تتخذها الحكومات على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتصل بعدد من الأهداف الاجتماعية.
    In resolution 68/184, the Assembly called upon the Government of the Islamic Republic of Iran to address the substantive concerns highlighted in the previous reports of the Secretary-General and to respect fully its human rights obligations, in law and in practice, in relation to a number of specifically identified concerns. UN وقد أهابت الجمعية العامة، في قرارها 68/184، بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تتصدى للشواغل الموضوعية المبينة في التقرير السابق للأمين العام، وأن تحترم احتراما تاما التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، في نص القانون وفي الممارسة العملية، في ما يتعلق بعدد من الشواغل المحددة بوجه خاص.
    Regrettably, in relation to a number of matters, and especially in connection with issues of the moment, there are tendencies within the decision-making process which do not accord with these expectations. UN لكن مما يؤسف له أن هناك اتجاهات داخل عملية صنع القرار لا تتفق وهذه التوقعات فيما يتعلق بعدد من المسائل، وبخاصة فيما يتصل بقضايا الساعة.
    45. The General Assembly made specific recommendations for improving the situation of women and girls in relation to a number of country situations. UN 45 - وقدمت الجمعية العامة توصيات محددة من أجل تحسين وضع النساء والفتيات فيما يتعلق بعدد من الحالات القطرية.
    In the resolution, the Assembly called upon the Government of the Islamic Republic of Iran to address the substantive concerns highlighted in the previous report of the Secretary-General and to respect fully its human rights obligations, in law and in practice, in relation to a number of specifically identified concerns. UN وفي هذا القرار، دعت الجمعية العامة حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى أن تعالج الشواغل الموضوعية المبينة في التقرير السابق للأمين العام وتحترم احتراماً تاماً، في القوانين والممارسة، التزاماتها في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بعدد من الشواغل المحددة بوجه خاص.
    Similarly, Poland also noted that specialized codes of ethics or conduct had been developed in relation to a number of areas of public administration including the police, judiciary and prison services. UN 41- وبالمثل، أشارت بولندا إلى أنَّ مدونات قواعد أخلاقية أو مدونات قواعد سلوك قد وُضعت فيما يتعلق بعدد من مجالات الإدارة العمومية، بما في ذلك الشرطة والقضاء وخدمات السجون.
    Under the Lomé Declaration,2 the AU opposes any unconstitutional change of government that takes place in a member State of the AU.3 The resolve of African leaders has been tested in relation to a number of Governments, most recently in Togo, where the AU resisted an unconstitutional takeover and supported the holding of elections. UN و بموجب إعلان لومي يعترض الاتحاد الأفريقي(2)، على أي تغيير غير دستوري للحكومة يقع في أي من الدول الأعضاء به(3). وقد اختبرت عزيمة القادة الأفارقة فيما يتعلق بعدد من الحكومات، وحدث ذلك مؤخرا في توغو حيث تصدى الاتحاد الأفريقي للاستيلاء على الحكم بكيفية غير دستورية ودعم تنظيم انتخابات.
    In its resolution 67/182, the General Assembly called upon the Government of the Islamic Republic of Iran to address the substantive concerns highlighted in the previous report of the Secretary-General (A/67/327) and to respect fully its human rights obligations, in law and in practice, in relation to a number of specifically identified concerns. UN وأهابت الجمعية العامة، في قرارها 67/182، بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تتصدّى للشواغل الموضوعية المبيّنة في التقرير السابق للأمين العام (A/67/327) وأن تحترم احتراماً كاملاً التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، قانوناً وممارسة عملية، فيما يتعلق بعدد من الشواغل المحددة بوجه خاص.
    12. Accordingly, the increase in requirements in this category is attributable to the unfavourable rates of exchange of the United States dollar in relation to a number of currencies ($47.2 million) as well as an increase in the level of inflation ($67.3 million). UN 12 - وبناء على ذلك، تعزى الزيادة في الاحتياجات في هذه الفئة إلى ضعف سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل عدد من العملات (47.2 مليون دولار) وإلى ارتفاع مستوى التضخم (67.3 مليون دولار).
    8. The decrease in requirements in this category is attributable to the decreases in inflation ($27.9 million) partially offset by the generally unfavourable rates of exchange of the United States dollar in relation to a number of other currencies ($22.9 million). UN 8 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات في هذه الفئة إلى انخفاض معدل التضخم (27.9 مليون دولار) الذي يقابله جزئيا ضعف عام لسعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل عدد من العملات الأخرى (22.9 مليون دولار).
    The persisting division of Cyprus continues to have consequences in relation to a number of human rights issues on the whole island, including freedom of movement, human rights pertaining to the question of missing persons, discrimination, the right to life, freedom of religion and economic, social and cultural rights. UN 8- لا تزال لاستمرار تقسيم قبرص حتى الآن عواقب بالنسبة لعدد من قضايا حقوق الإنسان في الجزيرة بأكملها، بما في ذلك حرية التنقل، وحقوق الإنسان ذات الصلة بقضية المفقودين، والتمييز، والحق في الحياة، وحرية الدين، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Department and the organization also cooperated in relation to a number of other cultural events throughout the period, including a series of annual round-table discussions on multilingualism. UN وتعاونت الإدارة مع المنظمة أيضا بشأن عدد من المناسبات الثقافية الأخرى طوال هذه الفترة، بما في ذلك عقد سلسلة من مناقشات المائدة المستديرة السنوية حول موضوع تعدد اللغات.
    The Finnish Red Cross engages in international humanitarian law dissemination in relation to a number of target groups, which include political decision makers, the armed forces, State civil servants and the general public. UN ويشارك الصليب الأحمر الفنلندي في نشر القانون الإنساني الدولي في ما يتصل بعدد من المجموعات المستهدفة، ومنها صانعو القرارات السياسية، والقوات المسلحة، وموظفو الخدمة المدنية بالدولة، وعامة الجمهور.
    12. The creation of the single post adjustment index would implicitly extend the notion of a duty station - and, as a result, the notion of a headquarters in relation to a number of other matters - to cover two countries. UN ١٢ - إن وضع رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل من شأنه أن يوسع ضمنا مفهوم مركز العمل -- أن يوسع، نتيجة لذلك، مفهوم المقر فيما يتصل بعدد من المسائل اﻷخرى -- ليشمل بلدين.
    In its resolution 67/182, the General Assembly called upon the Government of the Islamic Republic of Iran to address the substantive concerns highlighted in the previous report of the Secretary-General (A/67/327) and to respect fully its human rights obligations, in law and in practice, in relation to a number of specifically identified concerns. UN وقد أهابت الجمعية العامة، في قرارها 67/182، بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تتصدى للشواغل الموضوعية المبينة في التقرير السابق للأمين العام (A/67/327)، وأن تحترم احتراما تاما التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، في نص القانون وفي الممارسة العملية، في ما يتعلق بعدد من الشواغل المحددة بوجه خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد