ويكيبيديا

    "in relation to the role of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فيما يتعلق بدور
        
    • فيما يتصل بدور
        
    Seen in this light, it can also be traceable in the context of international environmental law, in relation to the role of the developing world. UN ومن هذا المنظور، يمكن تعقّبه أيضا في سياق القانون الدولي للبيئة فيما يتعلق بدور العالم النامي.
    However, some rights have been discussed more frequently in relation to the role of States in curbing abuse arising from corporate activities. UN بيد أن بعض الحقوق تناقش بتواتر أكثر فيما يتعلق بدور الدول في كبح الانتهاكات المترتبة على أنشطة الشركات.
    We fully share the view expressed by our colleagues from Mexico and from Egypt, particularly in relation to the role of the Conference on Disarmament in nuclear disarmament matters. UN إننا نشاطر تماماً الرأي الذي أعرب عنه زميلنا من المكسيك وزميلنا من مصر، لا سيما فيما يتعلق بدور مؤتمر نزع السلاح في مجال نزع السلاح النووي.
    An amount of $70,100 is requested to convene two ad hoc groups of experts in relation to the role of women in the development of the least developed countries; and fiscal reform in the mobilization of domestic resources. UN يلزم رصد مبلغ ١٠٠ ٧٠ دولار لاجتماع فريقي خبراء مخصصين فيما يتصل بدور المرأة في عملية التنمية في أقل البلدان نموا؛ واﻹصلاح المالي في مجال تعبئة الموارد المحلية.
    We recognize that a step forward was made under the Kenyan Chair in relation to the role of civil society, and we would like to see that further developed. UN وندرك أن المؤتمر قد خطا خطوة نحو الأمام تحت رئاسة كينيا فيما يتصل بدور المجتمع المدني، ونود أن نشهد المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    This is particularly so in relation to the role of the United Nations and the international community generally in securing peace in the world of the l990s and beyond. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    The Declaration also underlined the need to promote human rights and gender in the administration of electoral processes and advocated for strengthening national legal frameworks in relation to the role of security forces and the media in elections. UN وأكد الإعلان أيضا على ضرورة تعزيز حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في إدارة العمليات الانتخابية، ودعا إلى تعزيز الأطر القانونية الوطنية فيما يتعلق بدور قوات الأمن ووسائط الإعلام في الانتخابات.
    We must ensure that the democratic changes under way are consolidated and that the promise of profound improvements in human rights in the countries concerned, in particular in relation to the role of women, is fully realized. UN وعلينا أن نكفل توطيد التغيرات الديمقراطية الجارية والتحقيق الكامل لوعد التحسن الكبير في مجال حقوق الإنسان في البلدان المعنية، وبخاصة فيما يتعلق بدور المرأة.
    The meeting was extremely well attended and provided a valuable opportunity for dialogue in relation to the role of the treaty bodies and their future evolution. UN وكان عدد الذين حضروا الاجتماع جيدا للغاية مما وفر فرصة قيمة ﻹجراء الحوار فيما يتعلق بدور الهيئات المنشأة بمعاهدات وتطورها في المستقبل.
    Fifty-five States parties were represented at the meeting, which provided a valuable opportunity for dialogue in relation to the role of the treaty bodies and their future evolution. UN وقد جرى تمثيل ٥٥ من الدول اﻷطراف في الاجتماع الذي هيأ فرصة قيﱢمة للحوار فيما يتعلق بدور الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتطورها في المستقبل.
    Criteria should be developed to assess indicators of success and results in relation to the role of national institutions regarding the handling of complaints. UN - ينبغي وضع معايير لتقييم مؤشرات النجاح والنتائج المحرزة فيما يتعلق بدور المؤسسات الوطنية في تجهيز الشكاوى.
    15. The Committee is concerned about the revival of traditional stereotypes in relation to the role of women in society and the reappearance of phenomena such as polygamy and forced marriages. UN 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتعاش الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع وعودة بعض الظواهر مثل تعدد الزوجات والزواج القسري.
    459. The Committee is concerned about the revival of traditional stereotypes in relation to the role of women in society and the reappearance of phenomena such as polygamy and forced marriages. UN 459- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتعاش الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع وعودة بعض الظواهر مثل تعدد الزوجات والزواج القسري.
    Article 12 provided for two options in relation to the role of the Prosecutor in initiating investigations proprio motu. UN ٢١ - واختتم قائلا ان المادة ٢١ تنص على خيارين فيما يتعلق بدور المدعي العام في مباشرة تحقيقات من تلقاء نفسه .
    (b) The role of the GM in relation to the role of collaborating institutions in actual project and programme development and implementation; and UN )ب( دور اﻵلية العالمية فيما يتعلق بدور المؤسسات المتعاونة في اﻹعداد والتنفيذ الفعليين للمشاريع والبرامج؛
    74. It is also necessary to be clear about the role of the management and review body in relation to the role of all States Members of the United Nations described in paragraph 67 above. UN 74 - ويستلزم الأمر أيضاً توضيح دور هيئة الإدارة والاستعراض فيما يتعلق بدور جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المبين في الفقرة 76 أعلاه.
    Ms. WHELAN (Ireland): Madam President, Ireland would like to support the statement of Norway in relation to the role of civil society. UN السيدة ويلان (آيرلندا) (الكلمة بالإنكليزية): السيدة الرئيسة، آيرلندا تود أن تعرب عن تأييدها لبيان النرويج فيما يتعلق بدور المجتمع المدني.
    62. The participants explored a wide range of minority rights issues in relation to the role of the judiciary and in strengthening access to justice. UN 62 - وبحث المشاركون مجموعة واسعة النطاق من قضايا حقوق الأقليات فيما يتعلق بدور السلطة القضائية وتعزيز سبل اللجوء إلى القضاء.
    It noted that modalities would need to be developed in relation to the role of States, while at the same time ensuring the involvement of others in a balanced way within the management and review body. UN ولاحظت كندا أن الطرائق تحتاج إلى تطوير فيما يتصل بدور الدول، مع أنها تكفل في الوقت ذاته مشاركة آخرين بطريقة متوازنة في هيئة الإدارة والاستعراض.
    49. Recent years have seen major developments in relation to the role of foreign courts in combating impunity (principles 20-22). UN 49- وشهدت السنوات الأخيرة تطورات رئيسية فيما يتصل بدور المحاكم الأجنبية في مكافحة الإفلات من العقاب (المبادئ 20-22).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد