ويكيبيديا

    "in respect of some" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فيما يتعلق ببعض
        
    • وفيما يتعلق ببعض
        
    • فيما يخص بعض
        
    • فيما يتصل ببعض
        
    • فيما يتعلق بحوالي
        
    The State party also submits that the author has failed to exhaust domestic remedies in respect of some of his allegations. UN وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته.
    The State party also submits that the author has failed to exhaust domestic remedies in respect of some of his allegations. UN وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته.
    In this reporting period, there were further improvements in respect of some types of posts and setbacks in others. UN وقد حدثت تحسينات إضافية في خلال فترة الإبلاغ هذه فيما يتعلق ببعض أنواع الوظائف وانتكاسات في بعضها الآخر.
    in respect of some of the recommendations, action has already been taken in the Falkland Islands and no further action is required. UN وفيما يتعلق ببعض التوصيات، اتخذ إجراء فعلا في جزر فوكلاند ولا حاجة إلى إجراء آخر.
    Difficulties were experienced in obtaining a comprehensive picture in respect of some countries; for example, in the case of federal States, in situations where a number of different laws deal with the use of force, and where not all laws are written. UN ووجهت صعوبات في الحصول على صورة شاملة فيما يخص بعض البلدان؛ مثلاً، في الدول الاتحادية، ووجهت صعوبات في الحالات التي يعالج فيها عدد من القوانين استخدام القوة، والتي ليست جميع القوانين فيها مكتوبة.
    It argues that, in respect of some claims, domestic remedies have not been exhausted. UN وحجتها في ذلك هي أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل ببعض المزاعم.
    36. Clarification had been requested regarding the action of unconstitutionality that had been brought before the Constitutional Court in respect of some articles of the Civil Code. UN ٣٦ - وقالت لقد طلب توضيح بشأن دعوى عدم الدستورية التي عرضت على المحكمة الدستورية فيما يتعلق ببعض مواد القانون المدني.
    Some Committee members had felt that the resulting machine scales revealed excessive distortions in the data used in respect of some Member States and that further adjustments were necessary; other members had disagreed. UN ويعتقد بعض أعضاء اللجنة أن جداول الأنصبة الآلية الناتجة كشفت عن تشوهات مفرطة في البيانات المستخدمة فيما يتعلق ببعض الدول الأعضاء، وأن هناك حاجة للمزيد من التسويات، إلا أن بعض الأعضاء لم يوافقوا.
    However, in presenting its claim, Overseas Bechtel deducted the amount of USD 3,100,000 from the gross amount of its alleged losses to take account of amounts recovered from its insurers in respect of some of its losses. UN غير أن الشركة عندما قدمت مطالبتها خصمت مبلغ 000 100 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة من المبلغ الإجمالي لخسائرها المزعومة وهو المبلغ الذي استردته من شركة التأمين فيما يتعلق ببعض خسائرها.
    in respect of some of the costs claimed for food and accommodation for the employees who were evacuated from Turkey, China National failed to provide translated invoices and receipts. UN ولكن الشركة لم تقدم فيما يتعلق ببعض هذه التكاليف المتصلة بالطعام وإقامة الموظفين الذين تم إجلاؤهم من تركيا، أية فواتير أو ايصالات مترجمة بهذا الخصوص.
    A related suggestion was that that issue could also be addressed in respect of some cases under the commencement section. UN وأبدي اقتراح أخر ذو صلة وهو أنه يمكن تناول هذه المسألة أيضا فيما يتعلق ببعض الحالات المدرجة في اطار الباب المتعلق ببدء الاجراءات.
    There was still room for improvement in respect of some indicators, in particular with regard to giving more emphasis to quality rather than to quantity, but that could be taken up in detail during the review of subprogrammes. UN بيد أنه ما زال يوجد متسع للتحسين فيما يتعلق ببعض المؤشرات، وبخاصة فيما يتصل بزيادة التأكيد على النوعية لا على الكم، ولكن يمكن تناول ذلك بشيء من التفصيل أثناء استعراض البرامج الفرعية.
    The Advisory Committee notes from annex II to the report that action has started in respect of some of the recommendations of the Group of Experts. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المرفق الثاني للتقرير أنه تم البدء في اتخاذ إجراءات فيما يتعلق ببعض التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء.
    The Advisory Committee notes from annex II to the same document that action has started in respect of some of the recommendations by the Group of Experts. UN وتلاحــظ اللجنة الاستشارية من المرفق الثانــي لنفس الوثيقة أنه تم البدء في اتخاذ إجراءات فيما يتعلق ببعض التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء.
    His country had great difficulty in accepting the idea of inherent jurisdiction for the court without the consent of States in respect of some crimes, because that ran counter to the two great principles of State sovereignty and complementarity. UN فبلده يجد صعوبة كبيرة في قبول فكرة الاختصاص اﻷصيـــل للمحكمة من دون رضا الدول فيما يتعلق ببعض الجرائم، ﻷن من شأن ذلك أن يتعارض مع المبدأين الأساسين المتمثلين في سيادة الدول والتكامل.
    Concern has also been raised about what this approach might mean for the existing balance of rights and obligations, especially in respect of some of the relatively more open-ended formulations of the approach. UN كما أثير شاغل بشأن ما يمكن أن يعنيه هذا النهج بالنسبة للتوازن القائم بين الحقوق والالتزامات، ولا سيما فيما يتعلق ببعض الصياغات الفضفاضة نسبيا لهذا النهج.
    Where the security agreement provides for the creation of a security right in assets with respect to which the grantor has rights, or the power to encumber, at the time the security agreement is concluded, the security right is effective between the parties in relation to those assets as of that time, subject to any agreement between the parties to defer effectiveness in respect of some or all those assets. UN فعندما ينص الاتفاق الضماني على إنشاء حق ضماني في الموجودات التي للمانح حقوق فيها، أو صلاحية رهنها، وقت إبرام الاتفاق الضماني، يكون الحق الضماني نافذا بين الأطراف فيما يتعلق بتلك الموجودات اعتبارا من ذلك الوقت، رهنا بأي اتفاق بين الأطراف على إرجاء النفاذ فيما يتعلق ببعض تلك الموجودات أو كلها.
    151. The Special Rapporteur received a communication dated 13 February 1998 in which the Government of Mexico clarified the legal position in respect of some of the cases on which information had been requested. UN 151- تلقى المقرر الخاص رسالة مؤرخة في 13 شباط/فبراير 1998 توضح فيها حكومة المكسيك الموقف القانوني فيما يتعلق ببعض القضايا التي طُلبت معلومات بشأنها.
    in respect of some categories of persons - men over the age of 65 and women - it is proposed to abolish the death penalty altogether. UN وفيما يتعلق ببعض الفئات من اﻷشخاص - الرجال فوق سن اﻟ٥٦ والنساء - فانه يقترح الغاء عقوبة اﻹعدام تماماً.
    The situation seemed more critical in respect of some straddling fish stocks, highly migratory fish stocks and other fishery resources exploited solely or partly in the high seas. UN وتبدو الحالة أكثر حرجا فيما يخص بعض الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال، وغيرها من موارد سمكية تستغل حصرا أو جزئيا في أعالي البحار().
    While results have been achieved in respect of some of the six points, others will require continued discussion. I welcome the positive outcome of the discussions and the acceptance by Serbia of these arrangements. UN وفي حين تحقّقت نتائج فيما يتصل ببعض من النقاط الست، فإن الأمر يقتضي مواصلة النقاش حول بعض النقاط الأخرى وإنني أرحب بالنتيجة الإيجابية للمناقشات ولقبول صربيا بهذه الترتيبات.
    27. As a result of these weaknesses, the Board concluded that UNHCR had no assurance in respect of some $18 million, representing 17 per cent of the expenditure incurred by the implementing partners concerned, and limited assurance as to the remaining expenditure incurred by the implementing partners. UN 27 - ونتيجة لمواطن الضعف هذه، خلص المجلس إلى أن ليس لدى المفوضية أي ضمان فيما يتعلق بحوالي 18 مليون دولار، تمثل 17 في المائة من النفقات التي تكبدها الشركاء المنفذون المعنيون، ولديها ضمان محدود فيما يتعلق بالنفقات المتبقية التي تكبدها الشركاء المنفذون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد