ويكيبيديا

    "in securing the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في تأمين
        
    • في كفالة
        
    • في مجال تأمين
        
    • في ضمان العودة
        
    • في ضمان تحقيق
        
    • وفي تأمين
        
    Moreover, his Mission succeeded in securing the agreement of the Group of 77 and China to support it. UN وعلاوة على ذلك أفلحت بعثته في تأمين موافقة مجموعة السبعة والسبعين والصين على تأييد مشروع القرار.
    UNOCI was playing a major role in securing the stabilization of the situation and the resumption of the national dialogue. UN وقال إن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تؤدي دورا رئيسيا في تأمين استقرار الحالة واستئناف الحوار الوطني.
    In incidents where advance information of a possible incident is available, law enforcement responsibility lies with the police and the Israel Defense Forces will only assist in securing the area. UN وفي الحوادث التي تتوافر فيها معلومات مسبقة عن حادثة محتملة، فإن مسؤولية إنفاذ القانون تقع على عاتق الشرطة بينما يساعد جيش الدفاع الإسرائيلي فقط في تأمين المنطقة.
    He did not anticipate any difficulty in securing the necessary funding, but the procedures must be followed. UN وقال إنه لا يتوقع أي صعوبة في كفالة التمويل اللازم، ولكن الإجراءات يجب أن تُتَّبَع.
    Assessment of the effectiveness of the Agreement in securing the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks UN تقييم فعالية الاتفاق في كفالة حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Our experience has made clear the need for more combined efforts in securing the link between relief efforts and development work. UN وأوضحت تجربتنا ضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة في تأمين الصلة بين جهود الإغاثة والعمل الإنمائي.
    The Tribunal would be grateful for any help the Security Council can give in securing the speedy implementation of this resolution. UN وستكون المحكمة ممتنة لمجلس الأمن لأي مساعدة يقدمها في تأمين التنفيذ العاجل لهذا القرار.
    There has been minimal progress in securing the release of those children. UN وحدث تقدم ضئيل في تأمين الإفراج عن هؤلاء الأطفال.
    The Office of the Prosecutor experienced difficulties in securing the cooperation of Kenya in regard to the fugitive Félicien Kabuga. UN وواجه مكتب المدعي العام صعوبات في تأمين تعاون كينيا فيما يتعلق بالهارب الذي يسمى فليسيان كابوغا.
    The Internal Justice Council would play an important role in securing the best and the brightest talent for the new system. UN وسيؤدي مجلس العدل الداخلي دورا مهما في تأمين أفضل المواهب وألمعها من أجل النظام الجديد.
    The Committee had also been instrumental in securing the withdrawal of the reservation to article 9 of the Convention. UN وقد قامت اللجنة أيضا بدور مهم في تأمين سحب التحفظ الذي كان قائما على المادة 9 من الاتفاقية.
    Its indispensable role in securing the peace in Lebanon has reminded us all how powerful this Organization can be when everyone wants it to succeed. UN وقد ذكَّرنا دورها الذي لا غنى عنه في تأمين السلام في لبنان بمدى قوتها إذا ما أراد لها الجميع النجاح.
    Rural women played an important role in securing the future of agricultural systems and food and livelihood security. UN وأضافت أن المرأة الريفية تقوم بدور هام في تأمين مستقبل النظم الزراعية وفي توفير الأمن الغذائي والمعيشي.
    We have participated in relevant international seminars, making presentations on our work in securing the international trade supply chain. UN ولقد شاركنا في حلقات البحث الدولية ذات الصلة، فقدمنا تقارير عن أعمالنا في تأمين سلسلة الإمدادات التجارية الدولية.
    There has been minimal progress in securing the release of these children, which has been increasingly linked to the outcome of political negotiations between the groups. UN وثمة تقدم ضئيل في تأمين الإفراج عن هؤلاء الأطفال، وهو ما يربط بشكل متزايد بنتائج المفاوضات السياسية بين الجماعات.
    The Administration clarified that receiving reports are often delayed because of difficulties in securing the clearance of consignments through customs, as in the case in Ethiopia. UN وأوضحت الادارة أن تقارير الاستلام تتأخر عادة بسبب المصاعب في تأمين تخليص الشحنات عبر الجمارك، كما هو الحال في اثيوبيا.
    I urge the authorities in Belgrade to be constructive in securing the participation of Kosovo Serbs in the elections. UN وأحث السلطات في بلغراد أن تتوخى سبيل البناء في كفالة مشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات.
    The Supreme Allied Commander Europe assesses that sustaining this confidence will be critical in securing the elections next year and in guaranteeing long-term stability and security in the region. UN ويقدر القائد الأعلى للقوات المتحالفة في أوروبا بأن الحفاظ على هذه الثقة سيكون عاملا حاسما في كفالة أمن انتخابات العام القادم، وفي ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة على المدى الطويل.
    Experience has shown that Investigative Judges in Serbia can play an effective role in securing the testimony and attendance of reluctant witnesses. UN وتدل الخبرة على أن قضاة التحقيق في صربيا بمقدورهم القيام بدور فعال في كفالة الإدلاء بالشهادة وضمان مثول الشهود المترددين أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    The finalisation and implementation of the National Children's Policy will be a significant milestone in securing the rights of the Child in Malta. UN وصياغة هذه السياسة وتنفيذها سيشكلان معلمة مهمة في مجال تأمين حقوق الطفل في مالطة.
    This attention is due in large part to the unique role that housing and real property restitution play in securing the voluntary, safe and dignified return of refugees and other displaced persons to their homes and places of original residence. UN ويعود هذا الاهتمام في معظمه إلى الدور الفريد الذي تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية.
    Perhaps they still do not really believe in the fundamental principle of the sovereign equality of States that constitutes the cornerstone of the United Nations and that requires each and every Member of the Organization to play its role in securing the objectives of the Charter. UN وربما لا يزالون لا يؤمنون حقيقة بالمبدأ اﻷساسي القائل بالمساواة في السيادة بين الدول والذي يمثل حجر الزاوية لﻷمم المتحدة، ويقتضي أن يقوم كل عضو من أعضاء المنظمة بدوره في ضمان تحقيق مقاصد الميثاق.
    He cites delays in identifying capacity and in securing the release of suitable staff in times of crisis, as well as challenges in backfilling the resulting vacancies. UN ويشير الأمين العام إلى حدوث تأخير في تحديد القدرات المطلوبة وفي تأمين الإذن بنشر الموظفين المناسبين في أوقات الأزمات، وكذلك إلى الصعوبة في إعادة شغل الوظائف الشاغرة الناتجة عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد